narr hat folgendes geschrieben: |
Up's -
die niederländische russisch-orthodoxe Gemeinde Amsterdam war von der Unterstützung ihres Patriarchen Kirill für die russische Invasion in die Ukraine nicht begeistert. Darum hatten sie schon aufgehört ihrem Patriarchen im Gottesdienst zu gedenken. Dieser schickte dann den Erzbischof der Niederlande aus Den Haag - Elisej zum unangekündigten Blitzbesuch um seine Schafe wieder auf Linie zu bringen. Allerdings schlossen sich die Tore der Kirche vor seiner Nase und er wurde nicht eingelassen. Alle Gottesdienste wurden abgesagt. Der Patriarch drohte dann nicht nur mit der Mutterkirche in Russland, sondern auch noch mit dem russischen Außenministerium. Das wurde als untragbar eingestuft und der Austritt aus der Russischen-orthodoxen Kirche daraufhin beschlossen. Inzwischen ist beim "ökumenischen Patriarch von Constatinopel" die Mitgliedschaft beantragt. NRC -Geestelijken Russisch-orthodoxe kerk Amsterdam splitsen zich af na ‘dreiging’ |
vrolijke hat folgendes geschrieben: |
Nou moe!... |
narr hat folgendes geschrieben: | ||
is dat vlaams voor mooi? |
narr hat folgendes geschrieben: |
Russland bewirbt sich wirklich für die Fußball-EM 2028 und 2032 - echt wahr
Lubach heeft in zijn avondshow alvast de reclame voor Rusland gemaakt vanaf 5:30 |
narr hat folgendes geschrieben: |
Ist übrigens in Englisch, falls auch andere Interesse haben. |
narr hat folgendes geschrieben: |
Die Werbung für die Fussball EM (ab 5:30) ist bei mir Englisch mit niederländischen Untertiteln. |
kereng hat folgendes geschrieben: |
Habe heute im Toko Indonesia Erdnussbutter gekauft: Pindakaas.
Wieso heißt die Erdnuss auf Niederländisch "Pinda"? Der Herr an der Kasse hat mir bestätigt, dass es kein indonesisches Wort ist. Vielleicht aus einer anderen ehemaligen Kolonie? |
Wiktionary hat folgendes geschrieben: |
Borrowed from Papiamentu pinda, from Kongo mpinda; see English pinder. |
kereng hat folgendes geschrieben: |
Habe heute im Toko Indonesia Erdnussbutter gekauft: Pindakaas.
Wieso heißt die Erdnuss auf Niederländisch "Pinda"? Der Herr an der Kasse hat mir bestätigt, dass es kein indonesisches Wort ist. Vielleicht aus einer anderen ehemaligen Kolonie? |
kereng hat folgendes geschrieben: |
Habe heute im Toko Indonesia Erdnussbutter gekauft: Pindakaas.
Wieso heißt die Erdnuss auf Niederländisch "Pinda"? Der Herr an der Kasse hat mir bestätigt, dass es kein indonesisches Wort ist. Vielleicht aus einer anderen ehemaligen Kolonie? |
Zitat: |
So a crop native to South America was picked up by Spanish and Portuguese traders, brought to Africa and raised locally, and carried on slave ships to what's now the U.S. — a very roundabout way to travel a few thousand miles north. On that final leg of the trip, peanuts brought with them their most recent names — nguba, in Kongo and Kimbundu (named for the resemblance to a kidney); mpinda, in Kongo. These inspired some of the first English words for the true peanut: "goober" and "pindar." |
vrolijke hat folgendes geschrieben: |
Mal was derbes.
Zegt de Nederlander: "ik moet poepen". Daarop aantwoordt de vlaming: "dat zou ik ook wel eens willen". Schwer zu übersetzen. Nicht mal ein gute Übersetzer (z.B. deepl) bekommt das hin. |
Alchemist hat folgendes geschrieben: | ||
Ist das denn wichtig oder relevant, dass das ein Niederländer und ein Begier sind? |
vrolijke hat folgendes geschrieben: | ||||
Ja. Das gleiche Wort hat zwei Bedeutungen. In Flandern anders als in den Niederlande. |
Alchemist hat folgendes geschrieben: | ||||||
Ah ok, ich kenne nur die Niederländische |
tillich (epigonal) hat folgendes geschrieben: |
Ah. Also engl. "poop" vs. deutsch "poppen". |
vrolijke hat folgendes geschrieben: | ||||||||
Für die, die nicht selber suchen wollen. |
Alchemist hat folgendes geschrieben: | ||||||||||
Bei euch heißt poepen ficken? |
tillich (epigonal) hat folgendes geschrieben: |
Naja, zumindest hiert in der Gegend sagt man auch "poppen" (neben diversen anderen Verben). Deswegen empfand ich bei der Pringles-Werbung auch immer eine gewisse Bild-Text-Schere. |
vrolijke hat folgendes geschrieben: | ||
Der Witz liegt doch an die unterschiedliche Wortbedeutungen in den Niederlanden und in Flandern. Die Sprache ist zwar die gleiche, aber manche Wörter haben eine andere Bedeutung. In den Niederlande poepen = kacken. In Flandern poepen = ficken. |
fcku hat folgendes geschrieben: | ||||||
klar stimmt es. wo kann ich denn jetzt meine klimaretterprämie beantragen? |
output generated using printer-friendly topic mod. Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde