Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
Autor |
Nachricht |
Louseign (-)
Anmeldungsdatum: 02.06.2006 Beiträge: 5585
|
(#1691539) Verfasst am: 25.09.2011, 21:30 Titel: |
|
|
alae hat folgendes geschrieben: | Bei Q hatte man oft den Eindruck, dass er eigentlich gar nicht böse ist, sondern mit seinen Spielchen der Menschheit wertvolle Lektionen erteilen will. In Q Who zum Beispiel meint man, dass Q die Menschheit dazu bringen wollte, sich rechtzeitig auf die Borg-Gefahr vorzubereiten und in All Good Things erteilt er Picard eine Lektion in Sachen Tellerrand. |
Allerdings. Das wird auch in dieser Zusammenfassung sehr schön deutlich.
Aber selbst wenn es Discord nur um sein Chaos ging, die Figur hatte was. Nun wurde er aber durch die Mane Six wieder in Stein zurückverwandelt – das sieht also danach aus, als ob er kein zweites Mal auftauchen wird. Außerdem taucht Luna, obwohl sie zu Beginn von Celestia erwähnt wird, bei der Huldigung der Mane Characters am Ende wieder nicht auf. Es sieht also danach aus, als ob sie doch wieder den Part des Bösewichts übernehmen wird.
Beides (sowohl, dass es wohl kein Wiedesehen mit Discord gibt als auch, dass Luna wieder nur in Form der Nightmare Moon auftaucht) fände ich schade.
|
|
Nach oben |
|
|
boomklever Impfgegnergegner
Anmeldungsdatum: 25.07.2006 Beiträge: 11112
Wohnort: Stuttgart
|
(#1691546) Verfasst am: 25.09.2011, 21:44 Titel: |
|
|
Louseign hat folgendes geschrieben: | alae hat folgendes geschrieben: | Bei Q hatte man oft den Eindruck, dass er eigentlich gar nicht böse ist, sondern mit seinen Spielchen der Menschheit wertvolle Lektionen erteilen will. In Q Who zum Beispiel meint man, dass Q die Menschheit dazu bringen wollte, sich rechtzeitig auf die Borg-Gefahr vorzubereiten und in All Good Things erteilt er Picard eine Lektion in Sachen Tellerrand. |
Allerdings. Das wird auch in dieser Zusammenfassung sehr schön deutlich.
Aber selbst wenn es Discord nur um sein Chaos ging, die Figur hatte was. Nun wurde er aber durch die Mane Six wieder in Stein zurückverwandelt – das sieht also danach aus, als ob er kein zweites Mal auftauchen wird. Außerdem taucht Luna, obwohl sie zu Beginn von Celestia erwähnt wird, bei der Huldigung der Mane Characters am Ende wieder nicht auf. Es sieht also danach aus, als ob sie doch wieder den Part des Bösewichts übernehmen wird.
Beides (sowohl, dass es wohl kein Wiedesehen mit Discord gibt als auch, dass Luna wieder nur in Form der Nightmare Moon auftaucht) fände ich schade. |
Ich hätte mir auch eine "Resozialisierung" Discords gewünscht, ähnlich wie bei Luna. ^^ Auf der anderen Seite kann ich mir aber nicht vorstellen, dass sich Luna wieder in Nightmare Moon verwandelt, würde nicht so recht in den Plot passen.
_________________
Don't gift pearls before casting an octopus in a movie.
-- Cherry (ACNH)
|
|
Nach oben |
|
|
Louseign (-)
Anmeldungsdatum: 02.06.2006 Beiträge: 5585
|
(#1691551) Verfasst am: 25.09.2011, 21:53 Titel: |
|
|
joran hat folgendes geschrieben: | Auf der anderen Seite kann ich mir aber nicht vorstellen, dass sich Luna wieder in Nightmare Moon verwandelt, würde nicht so recht in den Plot passen. |
Na, wollen wir's hoffen.
|
|
Nach oben |
|
|
boomklever Impfgegnergegner
Anmeldungsdatum: 25.07.2006 Beiträge: 11112
Wohnort: Stuttgart
|
(#1691557) Verfasst am: 25.09.2011, 22:02 Titel: |
|
|
Storyboard von A Bird in the Hoof.
Interessant und beeindruckend wie viel Arbeit alleine in die Vorbereitung zu einer MLP-Folge geht. Mich würde interessieren wie lange es im Schnitt dauert bis ein solches Storyboard fertig ist.
_________________
Don't gift pearls before casting an octopus in a movie.
-- Cherry (ACNH)
|
|
Nach oben |
|
|
Tarvoc would prefer not to.
Anmeldungsdatum: 01.03.2004 Beiträge: 44153
|
(#1691576) Verfasst am: 25.09.2011, 23:13 Titel: |
|
|
Louseign hat folgendes geschrieben: | Aber selbst wenn es Discord nur um sein Chaos ging, die Figur hatte was. |
Wobei ich ihn als Charakter in der zweiten Folge auch schwächer fand als in der ersten.
_________________ Geh mir aus der Sonne, Alexander!
|
|
Nach oben |
|
|
Louseign (-)
Anmeldungsdatum: 02.06.2006 Beiträge: 5585
|
(#1691578) Verfasst am: 25.09.2011, 23:17 Titel: |
|
|
Tarvoc hat folgendes geschrieben: | Louseign hat folgendes geschrieben: | Aber selbst wenn es Discord nur um sein Chaos ging, die Figur hatte was. |
Wobei ich ihn als Charakter in der zweiten Folge auch schwächer fand als in der ersten. |
Auch wieder wahr: nachdem er Twilight über ihren Irrtum beim Rätselraten aufgeklärt hatte, kam außer »Zeigt es mir doch, wenn ihr könnt« nicht mehr viel. Am besten fand ich immer noch den Spruch am Anfang des ersten Teils, der jetzt auch Bestandteil meines Userrangs ist.
|
|
Nach oben |
|
|
Tarvoc would prefer not to.
Anmeldungsdatum: 01.03.2004 Beiträge: 44153
|
(#1691582) Verfasst am: 25.09.2011, 23:30 Titel: |
|
|
Louseign hat folgendes geschrieben: | Auch wieder wahr: nachdem er Twilight über ihren Irrtum beim Rätselraten aufgeklärt hatte [...] |
Das fand ich auch so merkwürdig. Bis zu einschließlich diesem Zeitpunkt hatte Discord noch etwas von Q. Er gibt seinen Gegnern Hinweise, als ob er sie einer Prüfung unterziehen würde.
Bei allem, was danach kam, war er dann aber genau der deutlich simplere Bösewicht, den wir hier gerade von Q abgrenzen.
_________________ Geh mir aus der Sonne, Alexander!
|
|
Nach oben |
|
|
Tarvoc would prefer not to.
Anmeldungsdatum: 01.03.2004 Beiträge: 44153
|
(#1691633) Verfasst am: 26.09.2011, 09:44 Titel: |
|
|
Doctor Whoof unter Discords Fluch...
_________________ Geh mir aus der Sonne, Alexander!
|
|
Nach oben |
|
|
Tarvoc would prefer not to.
Anmeldungsdatum: 01.03.2004 Beiträge: 44153
|
(#1691638) Verfasst am: 26.09.2011, 10:17 Titel: |
|
|
_________________ Geh mir aus der Sonne, Alexander!
|
|
Nach oben |
|
|
Tarvoc would prefer not to.
Anmeldungsdatum: 01.03.2004 Beiträge: 44153
|
(#1692212) Verfasst am: 27.09.2011, 22:44 Titel: |
|
|
Laut Equestria Daily kommt die nächste Folge am 15. Oktober. Da bin ich leider gerade im Urlaub...
_________________ Geh mir aus der Sonne, Alexander!
|
|
Nach oben |
|
|
Tarvoc would prefer not to.
Anmeldungsdatum: 01.03.2004 Beiträge: 44153
|
(#1692216) Verfasst am: 27.09.2011, 22:53 Titel: |
|
|
Frage: Kann mir zufällig jemand sagen, in welcher Folge dieses Background-Pony auftaucht?
_________________ Geh mir aus der Sonne, Alexander!
|
|
Nach oben |
|
|
Bravopunk Sugoi Dekai :D
Anmeldungsdatum: 08.03.2008 Beiträge: 31756
Wohnort: Woanders
|
|
Nach oben |
|
|
Louseign (-)
Anmeldungsdatum: 02.06.2006 Beiträge: 5585
|
(#1692245) Verfasst am: 28.09.2011, 00:06 Titel: |
|
|
Tarvoc hat folgendes geschrieben: | Frage: Kann mir zufällig jemand sagen, in welcher Folge dieses Background-Pony auftaucht? |
Zum Beispiel hier
Bravopunk hat folgendes geschrieben: | Tarvoc hat folgendes geschrieben: | Frage: Kann mir zufällig jemand sagen, in welcher Folge dieses Background-Pony auftaucht? |
Hmmm... ne leider nicht. Ich weiß aber, dass sie sogar von einem Mane-Character (ich glaub Twilight) beim Namen genannt wurde. |
Nein, die von Twilight angesprochene Daisy ist das Pony mit der grünen Mähne. (Das ist übrigens ein zweites Beispiel, in welchem auch Rose vorkommt. Hier wird sie übrigens von Daisy beim Namen genannt.)
|
|
Nach oben |
|
|
Bravopunk Sugoi Dekai :D
Anmeldungsdatum: 08.03.2008 Beiträge: 31756
Wohnort: Woanders
|
|
Nach oben |
|
|
Tarvoc would prefer not to.
Anmeldungsdatum: 01.03.2004 Beiträge: 44153
|
(#1692320) Verfasst am: 28.09.2011, 12:00 Titel: |
|
|
Louseign hat folgendes geschrieben: | Das ist übrigens ein zweites Beispiel, in welchem auch Rose vorkommt. |
Rose, hm? War sie mal mit Doctor Whoof unterwegs?
_________________ Geh mir aus der Sonne, Alexander!
|
|
Nach oben |
|
|
Louseign (-)
Anmeldungsdatum: 02.06.2006 Beiträge: 5585
|
(#1692417) Verfasst am: 28.09.2011, 18:31 Titel: |
|
|
Tarvoc hat folgendes geschrieben: | Rose, hm? War sie mal mit Doctor Whoof unterwegs? |
Vielleicht gibt es ja irgendwelche Hinweise dafür auf diversen Fanseiten.
|
|
Nach oben |
|
|
Eklatant Selbstwiderspruch
Anmeldungsdatum: 25.07.2005 Beiträge: 535
|
|
Nach oben |
|
|
Tarvoc would prefer not to.
Anmeldungsdatum: 01.03.2004 Beiträge: 44153
|
(#1692436) Verfasst am: 28.09.2011, 20:03 Titel: |
|
|
So ein T-Shirt will ich auch...
_________________ Geh mir aus der Sonne, Alexander!
|
|
Nach oben |
|
|
Bravopunk Sugoi Dekai :D
Anmeldungsdatum: 08.03.2008 Beiträge: 31756
Wohnort: Woanders
|
|
Nach oben |
|
|
Louseign (-)
Anmeldungsdatum: 02.06.2006 Beiträge: 5585
|
(#1692530) Verfasst am: 29.09.2011, 08:51 Titel: |
|
|
Das Grauen hat einen Namen: die offizielle deutsche Synchronfassung ist raus. Auswahl der Stimmen, Betonung, Wortspiele: einfach grausam. Zum Abgewöhnen.
|
|
Nach oben |
|
|
Bravopunk Sugoi Dekai :D
Anmeldungsdatum: 08.03.2008 Beiträge: 31756
Wohnort: Woanders
|
(#1692532) Verfasst am: 29.09.2011, 09:02 Titel: |
|
|
Louseign hat folgendes geschrieben: | Das Grauen hat einen Namen: die offizielle deutsche Synchronfassung ist raus. Auswahl der Stimmen, Betonung, Wortspiele: einfach grausam. Zum Abgewöhnen. |
Ach. Du bist nur verwöhnt. Es ist eben keine deutsche Serie. Und wie bei allem, was man übersetzt, gibt es halt Häkeleien, so dass es nicht so rund ist wie in der Ursprungssprache.
Aber es ist halt immernoch eine Kinderserie und die meisten Kinder, die in der passenden Altersgruppe sind, sprechen und verstehen noch lange kein Englisch. Daher ist die Übersetzung sinnvoll und nützlich.
Und für diese Zielgruppe find ich die deutsche Fassung sehr gelungen.
_________________ "Hier spricht Ramke. Wer jetzt allein ist, kriegt nur noch den Abschaum!"
Meine Freiheit, deine Freiheit
Kaguya-hime
Kanashikute Yarikirenai
|
|
Nach oben |
|
|
Bravopunk Sugoi Dekai :D
Anmeldungsdatum: 08.03.2008 Beiträge: 31756
Wohnort: Woanders
|
|
Nach oben |
|
|
Bravopunk Sugoi Dekai :D
Anmeldungsdatum: 08.03.2008 Beiträge: 31756
Wohnort: Woanders
|
|
Nach oben |
|
|
Bravopunk Sugoi Dekai :D
Anmeldungsdatum: 08.03.2008 Beiträge: 31756
Wohnort: Woanders
|
|
Nach oben |
|
|
Louseign (-)
Anmeldungsdatum: 02.06.2006 Beiträge: 5585
|
(#1692629) Verfasst am: 29.09.2011, 15:26 Titel: |
|
|
Bravopunk hat folgendes geschrieben: | Ich bin jetzt bei Folge 3 und also mir gefällt die Synchro von Minute zu Minute besser. "Niedlich grummlige Geier" lol ^^ |
Die Übersetzung als solche ist noch nicht einmal die Schlechteste: ziemlich nahe am Original, wie ich finde. Was mich mehr irritiert, sind Stimmen und Betonung, die meiner Meinung nach recht ausdruckslos sind:
z. B. Folge 1: in der deutschen Version hat Spike keinen Grund, zusammenzuzucken, als Twilight ihn anfährt. Im Original ist es dagegen eindeutig: »No! All the ponies in this town are crazy! Do you know what time it is?«
Ohne die total überdrehte Piepsstimme ist Pinkie nur halb so spannend.
Bei Fluttershy kommt der Kontrast zwischen der Sanftmut in Person und Hulks kleiner Schwester (z. B. Folge 7) nicht so richtig zum tragen.
|
|
Nach oben |
|
|
Bravopunk Sugoi Dekai :D
Anmeldungsdatum: 08.03.2008 Beiträge: 31756
Wohnort: Woanders
|
(#1692632) Verfasst am: 29.09.2011, 15:36 Titel: |
|
|
Louseign hat folgendes geschrieben: | Bravopunk hat folgendes geschrieben: | Ich bin jetzt bei Folge 3 und also mir gefällt die Synchro von Minute zu Minute besser. "Niedlich grummlige Geier" lol ^^ |
Die Übersetzung als solche ist noch nicht einmal die Schlechteste: ziemlich nahe am Original, wie ich finde. Was mich mehr irritiert, sind Stimmen und Betonung, die meiner Meinung nach recht ausdruckslos sind:
z. B. Folge 1: in der deutschen Version hat Spike keinen Grund, zusammenzuzucken, als Twilight ihn anfährt. Im Original ist es dagegen eindeutig: »No! All the ponies in this town are crazy! Do you know what time it is?«
Ohne die total überdrehte Piepsstimme ist Pinkie nur halb so spannend.
Bei Fluttershy kommt der Kontrast zwischen der Sanftmut in Person und Hulks kleiner Schwester (z. B. Folge 7) nicht so richtig zum tragen. |
Hmmm... Also mein Empfinden ist eher, dass die deutschen Sprecher, an Stellen, wo man glaubt, dass es da nicht passend gemacht ist, halt ihre eigene Interpretation haben einfließen lassen. Wenn man das Original kennt, meint man dann automatisch, dass es nicht passt. Für sich genommen aber passt es im Deutschen doch ganz gut. Kleinere Fehler sind mir aber natürlich auch schon aufgefallen. Z. B. als Rarity ins Bett schlüpft bei der Pyjama-Party-Folge und im englischen sagt, dass man es so machen müsse, (was sie im deutschen nicht tut) Applejack aber antwortet, dass das nicht passieren werde. Das macht sie dann auch im Deutschen, wo man dann nicht weiß, was sie damit überhaupt meint.
Aber nehmen wir mal ein Beispiel, was mir überraschend positiv aufgefallen ist: Die Songs. Bisher gab es noch keinen richtig großen. Winter wrap up kommt erst nächste Woche und ich bin sehr gespannt drauf. Aber die kleinen Songs von Pinkie Pie find ich sehr gelungen übersetzt. Und zwar eben, weil sie nicht 1:1 übersetzt wurden, sondern so, dass sie sich reimen.
Natürlich sind die deutschen Sprecherinnen alle etwas niedlicher in ihren Stimmen als die Englischen, die teilweise richtig aufbrausend sind, wie du richtig bemerkst. Aber ich find, das hat auch irgendwie seinen eigenen Charme. Ich konnte mich sehr schnell damit anfreunden.
Is natürlich auch eine Geschmackssache. Aber ich find es auf jeden Fall gut, dass die Deutschen eben ihr eigene Version vertreten und nicht versuchen die Englische genau nachzuahmen, was vermutlich einfach nur peinlich wäre. °-.-
_________________ "Hier spricht Ramke. Wer jetzt allein ist, kriegt nur noch den Abschaum!"
Meine Freiheit, deine Freiheit
Kaguya-hime
Kanashikute Yarikirenai
|
|
Nach oben |
|
|
Louseign (-)
Anmeldungsdatum: 02.06.2006 Beiträge: 5585
|
(#1692638) Verfasst am: 29.09.2011, 16:00 Titel: |
|
|
Bravopunk hat folgendes geschrieben: | Kleinere Fehler sind mir aber natürlich auch schon aufgefallen. Z. B. als Rarity ins Bett schlüpft bei der Pyjama-Party-Folge und im englischen sagt, dass man es so machen müsse, (was sie im deutschen nicht tut) Applejack aber antwortet, dass das nicht passieren werde. Das macht sie dann auch im Deutschen, wo man dann nicht weiß, was sie damit überhaupt meint. |
Da siehst du mal, das ist mir noch nicht einmal aufgefallen. Dafür das misslungene Wortspiel um den Dialog »... out of your hair ─ My hair? What about your hair?« in Folge 1.
Bravopunk hat folgendes geschrieben: | Is natürlich auch eine Geschmackssache. Aber ich find es auf jeden Fall gut, dass die Deutschen eben ihr eigene Version vertreten und nicht versuchen die Englische genau nachzuahmen, was vermutlich einfach nur peinlich wäre. °-.- |
Geschmackssache ist es wohl, und ich werde in erster Linie beim Original bleiben. Der Übersetzung wegen werde ich trotzdem hineinschauen, denn manchmal ist sie auch ganz aufschlussreich: zum Beispiel wurde »stampede« mit »wilde Herde« übersetzt. Ich erinnere mich noch daran, dass ich mir damals in den Wörterbüchern einen Wolf gesucht habe, obwohl ich genau wusste, was damit gemeint ist. Ich dachte nämlich, es müsse im Deutschen eine direkte Entsprechung geben, aber das ist wohl nicht der Fall.
|
|
Nach oben |
|
|
Bravopunk Sugoi Dekai :D
Anmeldungsdatum: 08.03.2008 Beiträge: 31756
Wohnort: Woanders
|
(#1692639) Verfasst am: 29.09.2011, 16:13 Titel: |
|
|
Louseign hat folgendes geschrieben: | Bravopunk hat folgendes geschrieben: | Kleinere Fehler sind mir aber natürlich auch schon aufgefallen. Z. B. als Rarity ins Bett schlüpft bei der Pyjama-Party-Folge und im englischen sagt, dass man es so machen müsse, (was sie im deutschen nicht tut) Applejack aber antwortet, dass das nicht passieren werde. Das macht sie dann auch im Deutschen, wo man dann nicht weiß, was sie damit überhaupt meint. |
Da siehst du mal, das ist mir noch nicht einmal aufgefallen. Dafür das misslungene Wortspiel um den Dialog »... out of your hair ─ My hair? What about your hair?« in Folge 1.
Bravopunk hat folgendes geschrieben: | Is natürlich auch eine Geschmackssache. Aber ich find es auf jeden Fall gut, dass die Deutschen eben ihr eigene Version vertreten und nicht versuchen die Englische genau nachzuahmen, was vermutlich einfach nur peinlich wäre. °-.- |
Geschmackssache ist es wohl, und ich werde in erster Linie beim Original bleiben. Der Übersetzung wegen werde ich trotzdem hineinschauen, denn manchmal ist sie auch ganz aufschlussreich: zum Beispiel wurde »stampede« mit »wilde Herde« übersetzt. Ich erinnere mich noch daran, dass ich mir damals in den Wörterbüchern einen Wolf gesucht habe, obwohl ich genau wusste, was damit gemeint ist. Ich dachte nämlich, es müsse im Deutschen eine direkte Entsprechung geben, aber das ist wohl nicht der Fall. |
Ja... vor allem erklär mal einem Kind, was eine "Stampede" genau ist. Da wirds dann schwierig. Der leichteste Weg war halt einfach "Wilde Herde" zu sagen, weil Kinder mit diesem Begriff was anfangen können.
_________________ "Hier spricht Ramke. Wer jetzt allein ist, kriegt nur noch den Abschaum!"
Meine Freiheit, deine Freiheit
Kaguya-hime
Kanashikute Yarikirenai
|
|
Nach oben |
|
|
boomklever Impfgegnergegner
Anmeldungsdatum: 25.07.2006 Beiträge: 11112
Wohnort: Stuttgart
|
(#1692682) Verfasst am: 29.09.2011, 20:38 Titel: |
|
|
Louseign hat folgendes geschrieben: | Das Grauen hat einen Namen: die offizielle deutsche Synchronfassung ist raus. Auswahl der Stimmen, Betonung, Wortspiele: einfach grausam. Zum Abgewöhnen. |
OMG, das grenzt an Blasphemie.
Korrektur: Das IST Blasphemie. -.-
_________________
Don't gift pearls before casting an octopus in a movie.
-- Cherry (ACNH)
|
|
Nach oben |
|
|
Bravopunk Sugoi Dekai :D
Anmeldungsdatum: 08.03.2008 Beiträge: 31756
Wohnort: Woanders
|
|
Nach oben |
|
|
|