Agnost hat folgendes geschrieben: |
Berndeutsch als "Vokaler Dialekt" unterscheidet sich massiv von allen anderen
"Konsonantischen Dialekten". Und wenn die Walliser so richtig loswalsern versteht die "Üsserschwiiz", wie sie uns so nett nennen, noch nicht einmal mehr Bahnhof. Dazu kommen natürlich regionale Wörter, die dann sehr bald in anderen Teilen nicht mehr verstanden würden. Kannst du dir vorstellen was "Anke" bedeuten könnte? (Auflösung kommt später.) Agnost |
atheist666 hat folgendes geschrieben: | ||
Weiß ich natürlich nicht. Ich wollte auf das Allgemeine hinaus. |
Agnost hat folgendes geschrieben: | ||||
Nun von aussen wirkt das "Schwiizertüütsch" natürlich "Schwiizerisch". Aber wenn du dann als einer aus dem Grossen Kanton nach 6 Monaten Züritüütsch passiv intus hast und nach Bern wechselst kommst du nochmals auf die Welt. Basler, Luzerner und St.Galler die wirst du verstehen, aber wenn dir so ein Berner Teenie ihre Vokalcluster entgegen"singt" (Berndeutsch ist die Sprache des Dialektrock in der Schweiz, weil es der einzige wirklich singbare Dialekt ist.) dann wirst du das zwar als entspannenden Ohrzucker empfinden aber kaum was verstehen. http://de.wikipedia.org/wiki/Berndeutsch Anke=Butter Agnost |
atheist666 hat folgendes geschrieben: |
Ähnlich also wie bei den Bauern aus dem gießener Umland |
Agnost hat folgendes geschrieben: | ||
Chumm verzell meh Agnost |
atheist666 hat folgendes geschrieben: | ||
Moment... ähnlich wie bei den Ösis ist aber das Schwyzerdütsch eine eigene Sprache geworden. Ich meine damit, daß Eure Dialekte sehr viel Homogener sind, als die Deutschen. Zu Raphael: Ein guter Freund von mir kommt aus Adenau am Nürburgring (Rheinlan-Pfalz). Sein Vater war jahrelang Richter in Koblenz (ebenfalls Rh.-Pf.) Dieser spricht nur Hochdeutsch, deshalb mein Einwand. Ich weiß also nicht, von was hier Raphael phantasiert, wenn er Pfälzisch zur Amtssprache erklärt in Rh.-Pf. |
onieD hat folgendes geschrieben: |
Ähem...ich bin zwar kein Experte auf dem Gebiet (also bitte korrigiert mich, wenn ich absolut falsch liege), aber zahlt sich das noch aus?
Zumindest die österreichischen Dialekte verschwinden doch derzeit durch Fernsehen und das Gerücht dass Leute die Dialekt reden dümmer sind. Der Wiener Dialekt z.B. ist meinem Empfinden nach bei den jüngeren Leuten mehr oder weniger verschwunden und einerseits einem etwas komisch ausgesprochenen Hochdeutsch andererseits etwas das für mich schon sehr nach "Bundesdeutschem" Deutsch klingt, gewichen (hab aber irgendwo gehört dass Dialekte in Ballungsräumen generell die ersten sind die verschwinden). Überlebt haben eigentlich nur ein paar wenige Worte. |
Agnost hat folgendes geschrieben: |
In der Schweiz nimmt die Hochdeutschfähigkeit seit 1945 progressiv ab.
... |
Ahriman hat folgendes geschrieben: |
Also eechendlich gibbds die Dialeggde alle schon mähr oder weniger in d'r Schrifd. Wenn de säks'sch läsen willsd, dann gibbds da beischbielsweise die Biecher von der Lene Voigt mit den säks'schen Balladen. Mir Sachsen ham ja leider gar keen Dialeggd. |
Ahriman hat folgendes geschrieben: |
Es gibt übrigens von Ludwig Merkle eine Bayerische Grammatik, erschienen bei DTV. Darin findet sich nebenbei auch Hamlets berühmter Monolog in der bayerischen Übersetzung. Des haut di um! |
I.R. hat folgendes geschrieben: |
Definidiev ham Saggsn geen Ga! |
atheist666 hat folgendes geschrieben: |
Zu Raphael: Ein guter Freund von mir kommt aus Adenau am Nürburgring (Rheinlan-Pfalz). Sein Vater war jahrelang Richter in Koblenz (ebenfalls Rh.-Pf.) Dieser spricht nur Hochdeutsch, deshalb mein Einwand. Ich weiß also nicht, von was hier Raphael phantasiert, wenn er Pfälzisch zur Amtssprache erklärt in Rh.-Pf. |
caballito hat folgendes geschrieben: | ||
Die Tatsache, das Rheinland-Pfalz nicht einfach nur Pfalz heißt, lässt darauf schließen, das es dort außer der Pfalz auch noch einige andere mehr oder weniger exotische Territorien gibt, wie z.b. die Gegenden um Adenau und Koblenz, die mit der Pfalz nicht das geringste zu tun haben, und wo man dementspedchend auch kein Pfälzisch spricht, nicht mal, wenn man sich als Pfälzer versehentlich dahin verirrt, weil das dot nämlich nicht verstanden wird. |
Raphael hat folgendes geschrieben: |
Ich hab meine Ausbildung in einem Ort namens Mayen gemacht. Das liegt in der Eifel. Die Menschen dort versteht man selbst dann nicht, wenn sie Hochdeutsch reden, so eigentümlich sprechen sie es aus. |
Xamanoth hat folgendes geschrieben: |
Den badenser Dialekt versteht man bei den älteren Leuten auch schwer, zum Glück spricht den von den jüngeren kaum noch einer.Er geht mir nämlich schwer auf den Keks.
Wann kommtst? 'So in ä halb stund. Brägele. Dö Schwob muß raus. |
Agnost hat folgendes geschrieben: | ||
Sorry aber das ist ja wohl kein Alemannisch nicht. Wo hast du denn das aufgeschnappt? Agnost |
Xamanoth hat folgendes geschrieben: | ||||
Ja hier, im schönen Freiburg. Ist das einzige was mir grad einfiel. |
Ahriman hat folgendes geschrieben: |
Tassilo, der Hamlet steht unter "Substantiv", und dort "Abstrakta", in meiner Ausgabe Seite 119. |
Sokrateer hat folgendes geschrieben: | ||
Du lebst wohl in einem anderen Wien als ich. Es verschwinden alte Wiener Begriffe aus dem Dialekt, die ja häufig tschechische, französische oder jiddische Lehnwörter sind. Stattdessen gibt es mehr Anglizismen. Die Aussprache selbst unterscheidet sich nach wie vor. Auch unsere Nachrichtensprecher sprechen anders als die deutschen und einen Deutschen, der in Österreich wohnt, hört man sofort heraus. Präteritum hört man auch selten und klingt irgendwie komisch. |
Sokrateer hat folgendes geschrieben: |
Interessant ist in dem Zusammenhang, dass die Jugendlichen immer weniger fernsehen und es nun auch mehr beliebte österreichische Fernsehsendungen gibt in denen man wieder mehr Dialekt hört. Bauer sucht Frau, Familientausch usw. Die Werbung wird auf österreichischen Sendern auch nach wie vor anders vertont. |
Code: |
gay - gehen/funktionieren cunt - könnte ever - etwa fool - voll hide - heute he - kaputt eye - hinein sun - sind day - die |
Agnost hat folgendes geschrieben: | ||
Sorry aber das ist ja wohl kein Alemannisch nicht. Wo hast du denn das aufgeschnappt? Agnost |
Murphy hat folgendes geschrieben: |
Mir ist aufgefallen, dass man das Oberpfälzische gut mit Englischen Wörtern darstellen kann. Zumindest teilweise. Man braucht die englischen Wörter, die dastehen, nur ganz normal englisch, oder vielleicht besser: amerikanisch, auszusprechen, dann ergeben sie einen Satz, der sich genauso anhört wie der Oberpfälzer Dialekt. Beispiel:
Day sun hide fool - Die sind heute voll. oder Cunt eye gay - Das könnte hineinpassen. (hineingehen) mal schauen, vielleicht find ich noch mehr. |
output generated using printer-friendly topic mod. Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde