NOCQUAE hat folgendes geschrieben: | ||||
Aber als Zeitvertreib läßt sich das ja ganz gut lesen. |
NOCQUAE hat folgendes geschrieben: | ||
|
step hat folgendes geschrieben: |
Mir ist HdR nicht etwa zu unrealistisch. Aber die religiösen Bezüge sind für mich so stark, daß ich eventuelle sprachliche Höhepunkte einfach nicht mehr genießen kann. Der personifizierte Satan, die nahezu faschistoiden ethnischen Charaktere, die fehlenden Frauenrollen, der ganze Schuld-, Erfüllungs- und Erlösungsquatsch, die Priesterfigur, das komplett unhinterfragte Irrationale ...
OK, ich laß Euch schon in Ruhe ... gruß/step |
viator hat folgendes geschrieben: | ||||||
Obwohl eine Diskussion, welche Übersetzung die bessere ist, durchaus legitim und sinnvoll sein kann. Allein die <a href="http://www.ntsearch.com/search.php?q=Art&v=56">Art</a> und Weise, wie das getan wird, läuft genauso ab, wie es auch narziss schon geschrieben hat: nämlich genauso wie bei diversen fundamentalistischen Christen. Ich habe mich durchaus mit der Bibel und der Übersetzung derselben befasst und kenne derartige Dispute recht gut. Wie auch immer, was Tolkien betrifft, habe ich mir jetzt die englischen Versionen gekauft. Es dürfte eine interessante Unterhaltungsliteratur sein, außerdem kann ich mein Englisch etwas trainieren, wenn auch Tolkiens Englisch nicht das heute gesprochene Englisch sein dürfte. Als Religionsersatz, wie dieses Buch leider auffällig oft verwendet wird, wird es mir nicht dienen können (einmal davon abgesehen, dass ich mich für das Religiöse einfach nicht eigne). |
step hat folgendes geschrieben: |
Mir ist HdR nicht etwa zu unrealistisch. Aber die religiösen Bezüge sind für mich so stark, daß ich eventuelle sprachliche Höhepunkte einfach nicht mehr genießen kann. Der personifizierte Satan, die nahezu faschistoiden ethnischen Charaktere, die fehlenden Frauenrollen, der ganze Schuld-, Erfüllungs- und Erlösungsquatsch, die Priesterfigur, das komplett unhinterfragte Irrationale ...
OK, ich laß Euch schon in Ruhe ... gruß/step |
Heike N. hat folgendes geschrieben: |
Leg dich schon mal in die Ecke und fang an zu bluten. |
Heike N. hat folgendes geschrieben: | ||||||
Genau. Ich mag das Fantasy-Genre und ohne Zweifel ist Tolkien einer der Väter. |
Tassilo hat folgendes geschrieben: |
Tolkien ist höchstens einer der Urenkel. Früher wurden solche Geschichten zwar nicht als Fantasy bezeichnet, aber was sind denn die alten Heldensagen, Aventiure-Romane und Märchen anderes? |
Tassilo hat folgendes geschrieben: | ||
Tolkien ist höchstens einer der Urenkel. Früher wurden solche Geschichten zwar nicht als Fantasy bezeichnet, aber was sind denn die alten Heldensagen, Aventiure-Romane und Märchen anderes? |
Tassilo hat folgendes geschrieben: |
Tolkien ist höchstens einer der Urenkel. Früher wurden solche Geschichten zwar nicht als Fantasy bezeichnet, aber was sind denn die alten Heldensagen, Aventiure-Romane und Märchen anderes? |
NOCQUAE hat folgendes geschrieben: | ||
|
gwarpy hat folgendes geschrieben: | ||
das Silmarillion ist einfach für erwachsene geschrieben und wirkt mit seiner erzählform auch sehr mythologischen büchern wie den antiken göttergeschichten ahnlich , während der Hobbit und der HdR eher für Kinder und jugendliche geschrieben wurde bzw. in ihrer form eher im stil von märchenbüchern geschrieben sind. besonders beim Hobbit merkt man das ziemlich stark. |
Graf Zahl hat folgendes geschrieben: |
Ich würde sagen, daß nur "The Hobbit" in die Kategorie "Kinderbuch" fällt. LotR ist definitiv für Erwachsene gedacht, was man an der Sprache sieht. Silmarillion hat einfach einen anderen Stil und verleiht, wie ja bereits hier im Thread erwähnt wurde, dem Gesamtwerk mehr Tiefe. Mir hat das ja auch gefallen, aber ich bin froh, daß ich nicht damit anfing. |
viator hat folgendes geschrieben: |
Ich weiß, dass Du, Graf Zahl, es nicht so gemeint hast, aber ich möchte dennoch anmerken, dass ich persönlich der Meinung bin, dass die Bezeichnung "Kinderbuch" im Allgemeinen nicht eine Abwertung eines Buchs ist. |
step hat folgendes geschrieben: |
Der personifizierte Satan,... |
Zitat: |
... die nahezu faschistoiden ethnischen Charaktere, ... |
Zitat: |
... die fehlenden Frauenrollen,... |
Zitat: |
... der ganze Schuld-, Erfüllungs- und Erlösungsquatsch,... |
Zitat: |
... die Priesterfigur, ... |
Zitat: |
...das komplett unhinterfragte Irrationale ... |
Quéribus hat folgendes geschrieben: |
... und die frz übersetzung von Ledoux (hat auch nicht wenige Kritiker...)
ich würde auf jeden Fall das Original nehmen |
viator hat folgendes geschrieben: |
Im Moment gibt es die Verfilmung des Herrn der Ringe (Extended Versions, 12 DVDs) um ganze 50 Euro. Das erscheint mir ausgesprochen günstig zu sein. Wie gut sind die Filme wirklich, wie sehr unterscheiden sich die Extended Versions von den normalen Versionen, die immerhin nur die Hälfte kosten? Zahlt es sich wirklich aus, wenn man nicht unbedingt alle Goodies benötigt, die Extended Versions zu kaufen, oder ist das eher für ausgemachte Fans? |
gwarpy hat folgendes geschrieben: |
...außerdem sammle ich märchen aus aller welt, und finde daß viele kinderbücher auch für erwachsene eine bereicherung sein können. |
Rasmus hat folgendes geschrieben: |
Übersetzungen sind eigentlich immer schlecht, |
lupus hat folgendes geschrieben: | ||
Richtig, aber einige sind eindeutig schlechter als andere: Style Bloom Collection |
Zitat: |
»Eine Instanz des Satisfizierbarkeitsproblems kann durch Enumeration gelöst werden.«
Dr. Susanne Albers, Vorlesung »Algorithmen und Komplexität«, Uni Saarbrücken |
viator hat folgendes geschrieben: |
Im Moment gibt es die Verfilmung des Herrn der Ringe (Extended Versions, 12 DVDs) um ganze 50 Euro. Das erscheint mir ausgesprochen günstig zu sein. Wie gut sind die Filme wirklich, wie sehr unterscheiden sich die Extended Versions von den normalen Versionen, die immerhin nur die Hälfte kosten? Zahlt es sich wirklich aus, wenn man nicht unbedingt alle Goodies benötigt, die Extended Versions zu kaufen, oder ist das eher für ausgemachte Fans? |
lupus hat folgendes geschrieben: | ||
Richtig, aber einige sind eindeutig schlechter als andere: Style Bloom Collection Seit ich diese Seite kenne, schaue ich bei einer Übersetzung immer nach, ob sie nicht von Marion Dill stammt: "Er weinte mitten auf dem Bürgersteig, Laken von Tränen im Gesicht, ein Sektionschef des FBI, nun töricht." Mit dem Satz "Time flies like an arrow, fruit flies like a banana" habe ich übrigens sogar schon eine Übersetzerkollegin zur Verzweiflung gebracht... |
thaukelt hat folgendes geschrieben: |
Die Extended Editions sind um 30 (Teil 1) bis 48 (Teil 3) Minuten länger als die Kinoversionen. [...] |
viator hat folgendes geschrieben: |
Wer kennt "Nachrichten aus Mittelerde"? Wie gut ist es? |
output generated using printer-friendly topic mod. Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde