Freigeisterhaus Foren-Übersicht
 FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   NutzungsbedingungenNutzungsbedingungen   BenutzergruppenBenutzergruppen   LinksLinks   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Welche Wörter fehlen in der deutschen Sprache?
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 15, 16, 17  Weiter
 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen   Drucker freundliche Ansicht    Freigeisterhaus Foren-Übersicht -> Kultur und Gesellschaft
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  

Welche Wörter fehlen in der deutschen Sprache?
In der deutschen Sprache fehlen keine Wörter.
32%
 32%  [ 17 ]
Was ich vermisse ist folgendes:
67%
 67%  [ 35 ]
Stimmen insgesamt : 52

Autor Nachricht
astarte
Foren-Admin
Foren-Admin



Anmeldungsdatum: 13.11.2006
Beiträge: 46488

Beitrag(#887118) Verfasst am: 17.12.2007, 20:30    Titel: Antworten mit Zitat

Rreinhard hat folgendes geschrieben:
astarte007, aber sind Schatz /Liebste auch tagesschautauglich? "Der neue Schatz von Günther Öttinger heisst ...."??

In der Tageschau kann man meinetwegen bei Lebensgefährte/tin bleiben.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Komodo
Maggots!



Anmeldungsdatum: 27.05.2005
Beiträge: 4588
Wohnort: 2Fort

Beitrag(#887219) Verfasst am: 17.12.2007, 21:56    Titel: Antworten mit Zitat

Shadaik hat folgendes geschrieben:
narziss hat folgendes geschrieben:
Die deutsche Entsprechung des englischen "aboutness".

Thema, Betreff, Inhalt, Stoßrichtung, Themenhaftigkeit...

Wie viele willst du?
Danke.

Aboutness = Überlichkeit.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
vrolijke
Bekennender Pantheist
Moderator



Anmeldungsdatum: 15.03.2007
Beiträge: 46345
Wohnort: Stuttgart

Beitrag(#887275) Verfasst am: 17.12.2007, 22:58    Titel: Antworten mit Zitat

Rreinhard hat folgendes geschrieben:
astarte007, aber sind Schatz /Liebste auch tagesschautauglich? "Der neue Schatz von Günther Öttinger heisst ...."??


Ich bin mir auch nicht ganz sicher, ob das in Flandern "Tagesschau-tauglich" wäre. "Het nieuw lief van Günther Öttinger heisst..." Da bin ich schon zu lange raus. Das muß ich meiner Tochter mal fragen. Ich glaubs aber eher nicht.
_________________
Glück ist kein Geschenk der Götter; es ist die Frucht der inneren Einstellung.
Erich Fromm

Sich stets als unschuldiges Opfer äußerer Umstände oder anderer Menschen anzusehen ist die perfekte Strategie für lebenslanges Unglücklichsein.

Grenzen geben einem die Illusion, das Böse kommt von draußen
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ralf Rudolfy
Auf eigenen Wunsch deaktiviert.



Anmeldungsdatum: 11.12.2003
Beiträge: 26674

Beitrag(#887445) Verfasst am: 18.12.2007, 08:28    Titel: Antworten mit Zitat

Backside hat folgendes geschrieben:
Ich vermisse irgendwie ein Wort das eine Person beschreibt, die an sich eigentlich schon recht intelligent ist (also z.B. einer der besten Schüler ist), aber so derbst naiv und idiotisch denkt und auch handelt, dass man ihn als absoluten Deppen bezeichnen müsste ...

So einen nennt man auch Tünsel.
_________________
Dadurch, daß ein Volk nicht mehr die Kraft oder Willen hat, sich in der Sphäre des Politischen zu halten, verschwindet das Politische nicht aus der Welt. Es verschwindet nur ein schwaches Volk. (Carl Schmitt)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
C00KIE
dauerhaft gesperrt



Anmeldungsdatum: 03.09.2007
Beiträge: 2160

Beitrag(#887463) Verfasst am: 18.12.2007, 10:34    Titel: Antworten mit Zitat

Komodo hat folgendes geschrieben:
Shadaik hat folgendes geschrieben:
narziss hat folgendes geschrieben:
Die deutsche Entsprechung des englischen "aboutness".

Thema, Betreff, Inhalt, Stoßrichtung, Themenhaftigkeit...

Wie viele willst du?
Danke.

Aboutness = Überlichkeit.


es gibt eine Reihe von Fachausdrücken z.B.:
Burnout-Syndrom oder Borderline-Syndrom
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Shadaik
evolviert



Anmeldungsdatum: 17.07.2003
Beiträge: 26377
Wohnort: MG

Beitrag(#887500) Verfasst am: 18.12.2007, 12:18    Titel: Antworten mit Zitat

Komodo hat folgendes geschrieben:
Shadaik hat folgendes geschrieben:
narziss hat folgendes geschrieben:
Die deutsche Entsprechung des englischen "aboutness".

Thema, Betreff, Inhalt, Stoßrichtung, Themenhaftigkeit...

Wie viele willst du?
Danke.

Aboutness = Überlichkeit.

Ich musste es allerdings auch Googlen. Scheint ein sehr seltener Fachbegriff aus der Literaturwissenschaft zu sein, der noch vor kurzem nur in Anführungszeichen auftauchte.

Ich habe ihn in 5 Jahren Anglistikstudium nie gesehen, dürfte also nur vereinzelt gebräuchlich sein.
_________________
Fische schwimmen nur in zwei Situationen mit dem Strom: Auf der Flucht und im Tode
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Rasmus
entartet und notorisch gottlos - Ich bin Papst



Anmeldungsdatum: 20.05.2004
Beiträge: 17559

Beitrag(#887503) Verfasst am: 18.12.2007, 12:25    Titel: Antworten mit Zitat

Rreinhard hat folgendes geschrieben:
eine Unterscheidung zwischen normaler Freundin und der intimeren Variante:
Lebensabschnittsgefährte (klingt sehr konstruiert und langatmig). Liebster/Liebste, Schatz/Schätzin?
sind mehr Kosenamen als Ersatz für die intimere Variante.

Gibts eigentlich in anderen Sprachen eigene Wörter für "nur" Freundin" und extra für die intime Variante?


Englisch: Friend bzw. boyfriend/girlfriend

Wenn für "friend" mal wichtig ist, ob es da um Männlein oder Weiblein geht, dann "guyfriend" und "galfriend", aber das ist dann sehr informal. (Und nur selten nötig, da ja die nächste Nennung von he/she oder des Namens die Information liefert und meistens ohnehin noch im selben Satz kommt.)
_________________
Brother Sword of Enlightenment of the Unitarian Jihad
If you ask the wrong questions you get answers like '42' or 'God'.
"Glaubst Du noch oder hüpfst Du schon?"
Sylvia Browne - Wahrsager oder Scharlatan?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Naastika
RL rulez<->auf Wunsch deaktiviert



Anmeldungsdatum: 23.11.2003
Beiträge: 6100
Wohnort: an der Fütterungsstelle der Eichhörnchen

Beitrag(#887510) Verfasst am: 18.12.2007, 12:32    Titel: Antworten mit Zitat

Was mir oft fehlt, ist der Ausdruck für Tag und Nacht zusammen, also eine Spanne von 24 Stunden.

Auf Polnisch heisst das "doba".

Klar kann man auf D. 24 Stunden sagen, aber das klingt zu formell.

Sonst: Mehr phantasievolle Flüche, die sich nicht alle um Scheisse drehen.... Traurig


A.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Tassilo
Deaktiviert



Anmeldungsdatum: 17.05.2004
Beiträge: 7361

Beitrag(#887514) Verfasst am: 18.12.2007, 12:35    Titel: Antworten mit Zitat

Arha hat folgendes geschrieben:
Sonst: Mehr phantasievolle Flüche, die sich nicht alle um Scheisse drehen.... Traurig

Zieh nach Bayern, irgendwo aufs Land, wo die Menschen noch bairisch reden. Da kannst du Deinen Fluchwortschatz gewaltig vergrößern.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Zumsel
registrierter User



Anmeldungsdatum: 08.03.2005
Beiträge: 4667

Beitrag(#887517) Verfasst am: 18.12.2007, 12:40    Titel: Antworten mit Zitat

Arha hat folgendes geschrieben:
Was mir oft fehlt, ist der Ausdruck für Tag und Nacht zusammen, also eine Spanne von 24 Stunden.


Das ist einfach "ein Tag".
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Shadaik
evolviert



Anmeldungsdatum: 17.07.2003
Beiträge: 26377
Wohnort: MG

Beitrag(#887518) Verfasst am: 18.12.2007, 12:42    Titel: Antworten mit Zitat

Zumsel hat folgendes geschrieben:
Arha hat folgendes geschrieben:
Was mir oft fehlt, ist der Ausdruck für Tag und Nacht zusammen, also eine Spanne von 24 Stunden.


Das ist einfach "ein Tag".

Genau das ist ja das Problem zwinkern
_________________
Fische schwimmen nur in zwei Situationen mit dem Strom: Auf der Flucht und im Tode
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Heike N.
wundert gar nix mehr



Anmeldungsdatum: 16.07.2003
Beiträge: 26138
Wohnort: Bottrop

Beitrag(#887524) Verfasst am: 18.12.2007, 12:52    Titel: Antworten mit Zitat

Ralf Rudolfy hat folgendes geschrieben:
Heike N. hat folgendes geschrieben:
Eine Unterscheidung bei dem Begriff "Himmel" wie im Englischen: "Heaven" und "Sky".

Kann man machen. Aber daß das wirklich fehlt, möchte ich nicht behaupten.


Kann man auch anders sehen.

Zitat:
Ich hatte die Fragestellung so verstanden, daß nach Dingen gefragt wurde, für die es im Deutschen keinen adäquaten treffenden Begriff gibt (also z.B. das Pendant zu "satt" im bezug aufs trinken), und nicht nach möglichen Differenzierungen.


Übersetz doch mal den relevanten Teil von "Imagine".

Stell dir vor, es gibt keinen Himmel.
Ist ganz einfach, wenn du dich bemühst.
Keine Hölle unter uns
über uns nur Himmel.


Daumen hoch! noc Lachen
_________________
God is Santa Claus for adults

Front Deutscher Äpfel (F.D.Ä.) - Nationale Initiative gegen die Überfremdung des deutschen Obstbestandes und gegen faul herumlungerndes Fallobst
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden ICQ-Nummer
Zumsel
registrierter User



Anmeldungsdatum: 08.03.2005
Beiträge: 4667

Beitrag(#887527) Verfasst am: 18.12.2007, 12:53    Titel: Antworten mit Zitat

Shadaik hat folgendes geschrieben:
Zumsel hat folgendes geschrieben:
Arha hat folgendes geschrieben:
Was mir oft fehlt, ist der Ausdruck für Tag und Nacht zusammen, also eine Spanne von 24 Stunden.


Das ist einfach "ein Tag".

Genau das ist ja das Problem ;-)


Inwiefern?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Shadaik
evolviert



Anmeldungsdatum: 17.07.2003
Beiträge: 26377
Wohnort: MG

Beitrag(#887530) Verfasst am: 18.12.2007, 12:55    Titel: Antworten mit Zitat

Hmm, Firmament gibt es da noch, aber das ist zu lang.
Luftblau Smilie
_________________
Fische schwimmen nur in zwei Situationen mit dem Strom: Auf der Flucht und im Tode
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Shadaik
evolviert



Anmeldungsdatum: 17.07.2003
Beiträge: 26377
Wohnort: MG

Beitrag(#887534) Verfasst am: 18.12.2007, 12:57    Titel: Antworten mit Zitat

Zumsel hat folgendes geschrieben:
Shadaik hat folgendes geschrieben:
Zumsel hat folgendes geschrieben:
Arha hat folgendes geschrieben:
Was mir oft fehlt, ist der Ausdruck für Tag und Nacht zusammen, also eine Spanne von 24 Stunden.


Das ist einfach "ein Tag".

Genau das ist ja das Problem zwinkern


Inwiefern?

Es gibt nur ein Wort für zwei Dinge, nämlich Tag (24 Stunden) und Tag (Gegenteil von Nacht).
_________________
Fische schwimmen nur in zwei Situationen mit dem Strom: Auf der Flucht und im Tode
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
astarte
Foren-Admin
Foren-Admin



Anmeldungsdatum: 13.11.2006
Beiträge: 46488

Beitrag(#887537) Verfasst am: 18.12.2007, 13:00    Titel: Antworten mit Zitat

Heike N. hat folgendes geschrieben:

Übersetz doch mal den relevanten Teil von "Imagine".

Stell dir vor, es gibt keinen Himmel.
Ist ganz einfach, wenn du dich bemühst.
Keine Hölle unter uns
über uns nur Himmel.


Daumen hoch! noc Lachen


Das haut auf deutsch einfach nicht hin.

Und wie würde man "touch" hier übersetzen?
Zitat:
Okay, so you're Brad Pitt
That don't impress me much
So you got the looks but have you got the touch?
von Shania Twain "That Don't Impress Me Much"

Nicht dass ich die Musik so tolle finde, aber den Text find ich lustig. http://www.azlyrics.com/lyrics/shaniatwain/thatdontimpressmemuch.html
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Zumsel
registrierter User



Anmeldungsdatum: 08.03.2005
Beiträge: 4667

Beitrag(#887540) Verfasst am: 18.12.2007, 13:08    Titel: Antworten mit Zitat

Shadaik hat folgendes geschrieben:
Zumsel hat folgendes geschrieben:
Shadaik hat folgendes geschrieben:
Zumsel hat folgendes geschrieben:
Arha hat folgendes geschrieben:
Was mir oft fehlt, ist der Ausdruck für Tag und Nacht zusammen, also eine Spanne von 24 Stunden.


Das ist einfach "ein Tag".

Genau das ist ja das Problem ;-)


Inwiefern?

Es gibt nur ein Wort für zwei Dinge, nämlich Tag (24 Stunden) und Tag (Gegenteil von Nacht).


Ja, ja, aber ich sehe darin kein Problem.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
C00KIE
dauerhaft gesperrt



Anmeldungsdatum: 03.09.2007
Beiträge: 2160

Beitrag(#887541) Verfasst am: 18.12.2007, 13:09    Titel: Antworten mit Zitat

@astarte007



das heißt so ungefähr sinngemäß:
Du siehst so aus aber bist du es auch


Zuletzt bearbeitet von C00KIE am 18.12.2007, 13:09, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Heike N.
wundert gar nix mehr



Anmeldungsdatum: 16.07.2003
Beiträge: 26138
Wohnort: Bottrop

Beitrag(#887542) Verfasst am: 18.12.2007, 13:09    Titel: Antworten mit Zitat

astarte007 hat folgendes geschrieben:
Heike N. hat folgendes geschrieben:

Übersetz doch mal den relevanten Teil von "Imagine".

Stell dir vor, es gibt keinen Himmel.
Ist ganz einfach, wenn du dich bemühst.
Keine Hölle unter uns
über uns nur Himmel.


Daumen hoch! noc Lachen


Das haut auf deutsch einfach nicht hin.


Na eben.
_________________
God is Santa Claus for adults

Front Deutscher Äpfel (F.D.Ä.) - Nationale Initiative gegen die Überfremdung des deutschen Obstbestandes und gegen faul herumlungerndes Fallobst
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden ICQ-Nummer
Rasmus
entartet und notorisch gottlos - Ich bin Papst



Anmeldungsdatum: 20.05.2004
Beiträge: 17559

Beitrag(#887546) Verfasst am: 18.12.2007, 13:14    Titel: Antworten mit Zitat

Shadaik hat folgendes geschrieben:
Hmm, Firmament gibt es da noch, aber das ist zu lang.
Luftblau Smilie


Atmosphäre. Man könnte auch einfach "Luft" sagen.

Aber das trifft es halt eben nicht völlig.

(Andererseits: Gut. Das Paradies im Wolken-Himmel über uns ist eine Vorstellung die ich nicht brauche. Viel zu speziell.)
_________________
Brother Sword of Enlightenment of the Unitarian Jihad
If you ask the wrong questions you get answers like '42' or 'God'.
"Glaubst Du noch oder hüpfst Du schon?"
Sylvia Browne - Wahrsager oder Scharlatan?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
astarte
Foren-Admin
Foren-Admin



Anmeldungsdatum: 13.11.2006
Beiträge: 46488

Beitrag(#887558) Verfasst am: 18.12.2007, 13:35    Titel: Antworten mit Zitat

mama`s liebliing hat folgendes geschrieben:
@astarte007



das heißt so ungefähr sinngemäß:
Du siehst so aus aber bist du es auch


Nee, auch nicht so ganz. Was "es"? "Das gewisse etwas" vielleicht, es geht in dem Lied ja um verschiedene Typen, der sein Auto zu guten Nacht küsst, der Schönling, der Besserwisser, die sind ja alle ganz ok, aber haben sie den "touch?" der sie wirklich beeindruckt, sie rührt?
Zitat:
Don't get me wrong, yeah I think you're alright
But that won't keep me warm in the middle of the night
That don't impress me much
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
C00KIE
dauerhaft gesperrt



Anmeldungsdatum: 03.09.2007
Beiträge: 2160

Beitrag(#887561) Verfasst am: 18.12.2007, 13:39    Titel: Antworten mit Zitat

ach so, ich hatte das lyric garnicht gelesen nur diesen einen Satz, den Zusammenhang guck ich mir heute Abend an
und werde dir berichten
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ralf Rudolfy
Auf eigenen Wunsch deaktiviert.



Anmeldungsdatum: 11.12.2003
Beiträge: 26674

Beitrag(#887562) Verfasst am: 18.12.2007, 13:43    Titel: Antworten mit Zitat

Heike N. hat folgendes geschrieben:
Übersetz doch mal den relevanten Teil von "Imagine".

Stell dir vor, es gibt keinen Himmel.
Ist ganz einfach, wenn du dich bemühst.
Keine Hölle unter uns
über uns nur Himmel.


Daumen hoch! noc Lachen

Der Unterschied ist nicht für jeden relevant:

Wiglaf Droste hat folgendes geschrieben:
"I've seen the angels in the sky" singst Hartmut Engler, Sänger der akustischen Todesstrafe PUR. Die Engel im Himmel will er gesehen haben, und "sky" heißt ja auch Himmel, allerdings im optischen, geografischen Sinn. Der metaphysische Ort, an dem Engel wohnen, heißt indes "haeven". Doch wer wäre schon Hartmut Engler, wenn ihm solche Feinheiten etwas sagten?

_________________
Dadurch, daß ein Volk nicht mehr die Kraft oder Willen hat, sich in der Sphäre des Politischen zu halten, verschwindet das Politische nicht aus der Welt. Es verschwindet nur ein schwaches Volk. (Carl Schmitt)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Naastika
RL rulez<->auf Wunsch deaktiviert



Anmeldungsdatum: 23.11.2003
Beiträge: 6100
Wohnort: an der Fütterungsstelle der Eichhörnchen

Beitrag(#887566) Verfasst am: 18.12.2007, 13:53    Titel: Antworten mit Zitat

Tassilo hat folgendes geschrieben:
Arha hat folgendes geschrieben:
Sonst: Mehr phantasievolle Flüche, die sich nicht alle um Scheisse drehen.... Traurig

Zieh nach Bayern, irgendwo aufs Land, wo die Menschen noch bairisch reden. Da kannst du Deinen Fluchwortschatz gewaltig vergrößern.


Mein Flüchwortschatz ist gewaltig, aber nicht auf Deutsch! Cool

Und so, als Ex-Wahl-Hanseatin und nun Wahl-Berlinerin: Ist Bairsch gleich Deutsch? zynisches Grinsen

A.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Naastika
RL rulez<->auf Wunsch deaktiviert



Anmeldungsdatum: 23.11.2003
Beiträge: 6100
Wohnort: an der Fütterungsstelle der Eichhörnchen

Beitrag(#887569) Verfasst am: 18.12.2007, 13:54    Titel: Antworten mit Zitat

Shadaik hat folgendes geschrieben:
Zumsel hat folgendes geschrieben:
Shadaik hat folgendes geschrieben:
Zumsel hat folgendes geschrieben:
Arha hat folgendes geschrieben:
Was mir oft fehlt, ist der Ausdruck für Tag und Nacht zusammen, also eine Spanne von 24 Stunden.


Das ist einfach "ein Tag".

Genau das ist ja das Problem zwinkern


Inwiefern?

Es gibt nur ein Wort für zwei Dinge, nämlich Tag (24 Stunden) und Tag (Gegenteil von Nacht).


Eben!

Auf den Arm nehmen


A.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Sanne
gives peas a chance.



Anmeldungsdatum: 05.08.2003
Beiträge: 12088
Wohnort: Nordschland

Beitrag(#887572) Verfasst am: 18.12.2007, 14:03    Titel: Antworten mit Zitat

Ralf Rudolfy hat folgendes geschrieben:
Heike N. hat folgendes geschrieben:
Übersetz doch mal den relevanten Teil von "Imagine".

Stell dir vor, es gibt keinen Himmel.
Ist ganz einfach, wenn du dich bemühst.
Keine Hölle unter uns
über uns nur Himmel.


Daumen hoch! noc Lachen

Der Unterschied ist nicht für jeden relevant:

Wiglaf Droste hat folgendes geschrieben:
"I've seen the angels in the sky" singst Hartmut Engler, Sänger der akustischen Todesstrafe PUR. Die Engel im Himmel will er gesehen haben, und "sky" heißt ja auch Himmel, allerdings im optischen, geografischen Sinn. Der metaphysische Ort, an dem Engel wohnen, heißt indes "haeven". Doch wer wäre schon Hartmut Engler, wenn ihm solche Feinheiten etwas sagten?

Hier irrt Wiglaf Droste.
Es geht bei der besungenen Begebenheit nicht darum, wo die Engel wohnen, sondern wo er sie gesehen hat. Und wenn sie in seiner Vision am Firmament erscheinen, man stelle sich eine Szene aus dem krippenspiel vor, dann waren sie eben "in the Sky".
Wenn mir das Spagetthimonster auf dem Klo erscheint, kommt vielleicht irgendein Spagetthologe und will mir erklären, daß es in Wirklichkeit an einem metaphysischen Ort wohnt, aber ich habe es auf dem Klo gesehen!
_________________
Ich will das Internet doch nicht mit meinen Problemen belästigen! (Marge Simpson)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Rasmus
entartet und notorisch gottlos - Ich bin Papst



Anmeldungsdatum: 20.05.2004
Beiträge: 17559

Beitrag(#887574) Verfasst am: 18.12.2007, 14:05    Titel: Antworten mit Zitat

astarte007 hat folgendes geschrieben:
Und wie würde man "touch" hier übersetzen?
Zitat:
Okay, so you're Brad Pitt
That don't impress me much
So you got the looks but have you got the touch?
von Shania Twain "That Don't Impress Me Much"

Nicht dass ich die Musik so tolle finde, aber den Text find ich lustig. http://www.azlyrics.com/lyrics/shaniatwain/thatdontimpressmemuch.html


"Substanz".

Ich stimme ML hier zu, "Bist Du es auch?" passt irgendwie.

Die Typen haben oberflächliches zu bieten - ein Auto, gutes Aussehen, Intelligenz. Sind also auf den ersten Blick ziemlich gut. Aber bei nähere Kontrolle stellt sich dann die Frage, ob hinter dem Schein auch noch etwas Sein steckt.

Wenn ich etwas anfasse dann kann ich es besser beurteiloen, als wenn ich es nur ansehe.
_________________
Brother Sword of Enlightenment of the Unitarian Jihad
If you ask the wrong questions you get answers like '42' or 'God'.
"Glaubst Du noch oder hüpfst Du schon?"
Sylvia Browne - Wahrsager oder Scharlatan?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Heike N.
wundert gar nix mehr



Anmeldungsdatum: 16.07.2003
Beiträge: 26138
Wohnort: Bottrop

Beitrag(#887575) Verfasst am: 18.12.2007, 14:06    Titel: Antworten mit Zitat

Sanne hat folgendes geschrieben:
Ralf Rudolfy hat folgendes geschrieben:
Heike N. hat folgendes geschrieben:
Übersetz doch mal den relevanten Teil von "Imagine".

Stell dir vor, es gibt keinen Himmel.
Ist ganz einfach, wenn du dich bemühst.
Keine Hölle unter uns
über uns nur Himmel.


Daumen hoch! noc Lachen

Der Unterschied ist nicht für jeden relevant:

Wiglaf Droste hat folgendes geschrieben:
"I've seen the angels in the sky" singst Hartmut Engler, Sänger der akustischen Todesstrafe PUR. Die Engel im Himmel will er gesehen haben, und "sky" heißt ja auch Himmel, allerdings im optischen, geografischen Sinn. Der metaphysische Ort, an dem Engel wohnen, heißt indes "haeven". Doch wer wäre schon Hartmut Engler, wenn ihm solche Feinheiten etwas sagten?

Hier irrt Wiglaf Droste.
Es geht bei der besungenen Begebenheit nicht darum, wo die Engel wohnen, sondern wo er sie gesehen hat. Und wenn sie in seiner Vision am Firmament erscheinen, man stelle sich eine Szene aus dem krippenspiel vor, dann waren sie eben "in the Sky".
Wenn mir das Spagetthimonster auf dem Klo erscheint, kommt vielleicht irgendein Spagetthologe und will mir erklären, daß es in Wirklichkeit an einem metaphysischen Ort wohnt, aber ich habe es auf dem Klo gesehen!


Das sehe ich ähnlich.

Gerade mit unserer vielgeliebten Muttersprache muss man sorgfältig umgehen. Womöglich sonst gibt es demnächst eine Sprachverarmung und jetzt sagt regelwidrig nur noch "starten" anstatt "loslaufen/beginnen/abfliegen/what ever". Das geht ja gar nicht. Zustimmung
_________________
God is Santa Claus for adults

Front Deutscher Äpfel (F.D.Ä.) - Nationale Initiative gegen die Überfremdung des deutschen Obstbestandes und gegen faul herumlungerndes Fallobst
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden ICQ-Nummer
astarte
Foren-Admin
Foren-Admin



Anmeldungsdatum: 13.11.2006
Beiträge: 46488

Beitrag(#887576) Verfasst am: 18.12.2007, 14:11    Titel: Antworten mit Zitat

Rasmus hat folgendes geschrieben:
astarte007 hat folgendes geschrieben:
Und wie würde man "touch" hier übersetzen?
Zitat:
Okay, so you're Brad Pitt
That don't impress me much
So you got the looks but have you got the touch?
von Shania Twain "That Don't Impress Me Much"

Nicht dass ich die Musik so tolle finde, aber den Text find ich lustig. http://www.azlyrics.com/lyrics/shaniatwain/thatdontimpressmemuch.html


"Substanz".

Ich stimme ML hier zu, "Bist Du es auch?" passt irgendwie.

Die Typen haben oberflächliches zu bieten - ein Auto, gutes Aussehen, Intelligenz. Sind also auf den ersten Blick ziemlich gut. Aber bei nähere Kontrolle stellt sich dann die Frage, ob hinter dem Schein auch noch etwas Sein steckt.

Wenn ich etwas anfasse dann kann ich es besser beurteilen, als wenn ich es nur ansehe.


Aber ein einzelnes deutsches Wort, dass es so trifft wie touch, das beinhaltet, dass es die Frau "berührt", "der hat was", "der hat ES", das "gewisse"? Ich finde es nicht schlecht die Sprachen ein wenig zu mischen (mamas Liebling führt es ja hin und wieder vor, wie schön anschaulich das dann ist..zwinkern ) , vielleicht entsteht ja mal eine Weltsprache?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
C00KIE
dauerhaft gesperrt



Anmeldungsdatum: 03.09.2007
Beiträge: 2160

Beitrag(#887578) Verfasst am: 18.12.2007, 14:13    Titel: Antworten mit Zitat

Rasmus hat folgendes geschrieben:
astarte007 hat folgendes geschrieben:
Und wie würde man "touch" hier übersetzen?
Zitat:
Okay, so you're Brad Pitt
That don't impress me much
So you got the looks but have you got the touch?
von Shania Twain "That Don't Impress Me Much"

Nicht dass ich die Musik so tolle finde, aber den Text find ich lustig. http://www.azlyrics.com/lyrics/shaniatwain/thatdontimpressmemuch.html


"Substanz".

Ich stimme ML hier zu, "Bist Du es auch?" passt irgendwie.

Die Typen haben oberflächliches zu bieten - ein Auto, gutes Aussehen, Intelligenz. Sind also auf den ersten Blick ziemlich gut. Aber bei nähere Kontrolle stellt sich dann die Frage, ob hinter dem Schein auch noch etwas Sein steckt.

Wenn ich etwas anfasse dann kann ich es besser beurteiloen, als wenn ich es nur ansehe.


ich habe den Text gerade mal angeschaut und es stimmt schon so
weiter oben heißt es:
So you got the brain but have you got the touch = Du hast das Gehirn (ein Spitzengehirn)
aber hast du auch das gewisse Etwas
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen   Drucker freundliche Ansicht    Freigeisterhaus Foren-Übersicht -> Kultur und Gesellschaft Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4, 5 ... 15, 16, 17  Weiter
Seite 4 von 17

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Impressum & Datenschutz


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group