Freigeisterhaus Foren-Übersicht
 FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   NutzungsbedingungenNutzungsbedingungen   BenutzergruppenBenutzergruppen   LinksLinks   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Brauche Hilfe: englischen Satz übersetzen
Gehe zu Seite Zurück  1, 2
 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen   Drucker freundliche Ansicht    Freigeisterhaus Foren-Übersicht -> Sonstiges und Groteskes
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Shadaik
evolviert



Anmeldungsdatum: 17.07.2003
Beiträge: 26377
Wohnort: MG

Beitrag(#1562405) Verfasst am: 28.10.2010, 10:48    Titel: Antworten mit Zitat

fwo hat folgendes geschrieben:
Am Kopf kratzen mit facility management bezeichnet man normalerweise die Hausmeisterstelle Mit den Augen rollen

fwo
Das ist was anderes, eine "facility" ist eine Einrichtung im Sinne von Organisation, Firma, Gebäude etc.

Facilitation Skills würde ich glatt mit Organisationstalent übersetzen. Das ist zwar etwas ungenau, würde aber in einer deutschen Stellenanzeige an dieser Stelle stehen.
_________________
Fische schwimmen nur in zwei Situationen mit dem Strom: Auf der Flucht und im Tode
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Rasmus
entartet und notorisch gottlos - Ich bin Papst



Anmeldungsdatum: 20.05.2004
Beiträge: 17559

Beitrag(#1562410) Verfasst am: 28.10.2010, 10:55    Titel: Antworten mit Zitat

Shadaik hat folgendes geschrieben:
Facilitation Skills würde ich glatt mit Organisationstalent übersetzen. Das ist zwar etwas ungenau, würde aber in einer deutschen Stellenanzeige an dieser Stelle stehen.


Uh ... da sehe ich aber doch noch relevante Unterschiede. Ich stime Dir zu - in allgemeinen Fällen ist das vermutlich eine einigermaßen passende Übersetzung - aber wenn diese Fähigkeiten für die Stelle wirklich von zentraler Bedeutung sind, dann passt es nicht mehr.
_________________
Brother Sword of Enlightenment of the Unitarian Jihad
If you ask the wrong questions you get answers like '42' or 'God'.
"Glaubst Du noch oder hüpfst Du schon?"
Sylvia Browne - Wahrsager oder Scharlatan?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Shadaik
evolviert



Anmeldungsdatum: 17.07.2003
Beiträge: 26377
Wohnort: MG

Beitrag(#1562415) Verfasst am: 28.10.2010, 11:04    Titel: Antworten mit Zitat

Rasmus hat folgendes geschrieben:
Shadaik hat folgendes geschrieben:
Facilitation Skills würde ich glatt mit Organisationstalent übersetzen. Das ist zwar etwas ungenau, würde aber in einer deutschen Stellenanzeige an dieser Stelle stehen.


Uh ... da sehe ich aber doch noch relevante Unterschiede. Ich stime Dir zu - in allgemeinen Fällen ist das vermutlich eine einigermaßen passende Übersetzung - aber wenn diese Fähigkeiten für die Stelle wirklich von zentraler Bedeutung sind, dann passt es nicht mehr.
Stimmt, nur fehlt es mir da einfach an einem entsprechenden deutschen Wort und ich kann auch keines bilden.
_________________
Fische schwimmen nur in zwei Situationen mit dem Strom: Auf der Flucht und im Tode
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen   Drucker freundliche Ansicht    Freigeisterhaus Foren-Übersicht -> Sonstiges und Groteskes Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2
Seite 2 von 2

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Impressum & Datenschutz


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group