Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
Autor |
Nachricht |
Geschlecht Auf Beinen registrierter User
Anmeldungsdatum: 28.02.2005 Beiträge: 2
Wohnort: Irland
|
(#268426) Verfasst am: 28.02.2005, 15:36 Titel: Grüße aus Irland!! |
|
|
Hallo zu Ihnen aller! Ich bin hier neu! Fand gerade diesen Aufstellungsort gestern Abend.....do, nicht sogar zu können! Aber ich bin hier jetzt
_________________ Geschlecht ist Übel, Übel ist Sünde, Sünden werden verziehen, also lassen Sie uns erhalten innen gehaftet!
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#268429) Verfasst am: 28.02.2005, 15:40 Titel: |
|
|
Hallo auch!
Ich wollte was irisches sagen, aber mir fällt kein irischer Gruß ein, in dem nicht d(h)ia vorkommt.
|
|
Nach oben |
|
 |
Geschlecht Auf Beinen registrierter User
Anmeldungsdatum: 28.02.2005 Beiträge: 2
Wohnort: Irland
|
(#268432) Verfasst am: 28.02.2005, 15:47 Titel: |
|
|
Shadaik hat folgendes geschrieben: | Hallo auch!
Ich wollte was irisches sagen, aber mir fällt kein irischer Gruß ein, in dem nicht d(h)ia vorkommt.  |
haa haa, das okay ist, danken Ihnen für Ihr Willkommen! Sie können "Fáilte Romhat" gerade sagen, das für Willkommen irisch ist!
_________________ Geschlecht ist Übel, Übel ist Sünde, Sünden werden verziehen, also lassen Sie uns erhalten innen gehaftet!
|
|
Nach oben |
|
 |
annox Grim Reaper
Anmeldungsdatum: 30.05.2004 Beiträge: 5800
Wohnort: Berlin
|
(#268441) Verfasst am: 28.02.2005, 16:14 Titel: |
|
|
Hallo und willkommen.
_________________ Ich bin jenes Pferd, das unter der Peitsche der Kutscher den Wagen voller Gesindel hinter sich her ziehen muss.
[Sadegh Hedayat]
|
|
Nach oben |
|
 |
Babyface Altmeister
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 11519
|
(#268468) Verfasst am: 28.02.2005, 17:17 Titel: |
|
|
_________________ posted by Babyface
.
|
|
Nach oben |
|
 |
Nergal dauerhaft gesperrt
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 11433
|
(#268516) Verfasst am: 28.02.2005, 19:54 Titel: |
|
|
@Geschlecht Auf Beinen
Dont want to insult you but... are your Postings translated with one of these Online translators?
Write in english if you want.
|
|
Nach oben |
|
 |
Nordseekrabbe linker Autist
Anmeldungsdatum: 16.07.2003 Beiträge: 31152
Wohnort: Dresden
|
(#268540) Verfasst am: 28.02.2005, 20:24 Titel: |
|
|
Herzlich Willkommen, Du Geschlecht auf Beinen.
_________________ Autismus macht kein Urlaub.
"Seid unbequem. Seid Sand, nicht Öl im Getriebe der Welt." (Günter Eich)
"Sei Du selbst die Veränderung, die Du Dir für die Welt wünschst." (Mahatma Gandhi)
"Soldaten sind Mörder." (Kurt Tucholsky)
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#268908) Verfasst am: 01.03.2005, 11:29 Titel: |
|
|
Nergal hat folgendes geschrieben: | @Geschlecht Auf Beinen
Dont want to insult you but... are your Postings translated with one of these Online translators?
Write in english if you want. |
Well, you won't propably insult him writing it in an english of that quality.
|
|
Nach oben |
|
 |
Nergal dauerhaft gesperrt
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 11433
|
(#268927) Verfasst am: 01.03.2005, 13:10 Titel: |
|
|
Wo ist denn ein Fehler?
(ausgenommen die Großschreibung, und die Zeichensetzung, aber die beachte ich nicht mal in Deutsch, also wenn ich in nem Forum oder Chat schreibe)
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#269019) Verfasst am: 01.03.2005, 19:11 Titel: |
|
|
Nergal hat folgendes geschrieben: | Wo ist denn ein Fehler?
(ausgenommen die Großschreibung, und die Zeichensetzung, aber die beachte ich nicht mal in Deutsch, also wenn ich in nem Forum oder Chat schreibe) |
these müsste those sein (these hieße, du zeigst grade auf eine Gruppe von Online-Übersetzern) und nach "want" fehlt ein "to" (want to do something vs. want something).
Ansonsten wirklich nur ein wenig Rechschreibung und Zeichensetzung.
|
|
Nach oben |
|
 |
Nergal dauerhaft gesperrt
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 11433
|
(#269046) Verfasst am: 01.03.2005, 20:35 Titel: |
|
|
Aber echt nicht!
Zitat: | these müsste those sein (these hieße, du zeigst grade auf eine Gruppe von Online-Übersetzern) |
Man sagt ja auch one of these Days, also einer von "diesen" Übersetzern, nicht mit Distanz und Nähe wie normal.
Also als besondere Hervorhebung, ich meinte ja die Übersetzer die es versauen.
"write in german if you want" zB unter Google eingegeben, ein to kommt selten vor, das schreiben die aus UK/USA nicht mal selber.
Ansonst, in E war ich immer bei 1 höchstens 2 und die Typen mit denen ich immer über Nanotech diskutiere häten mir längst gesagt wenn mein E so mies wär.
|
|
Nach oben |
|
 |
Nergal dauerhaft gesperrt
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 11433
|
(#269078) Verfasst am: 01.03.2005, 22:13 Titel: |
|
|
These or those kann man doch so anwenden oder?
Machen die alle den selben Fehler?
Haben wir nen Englischlehrer hier, ich möchte eine zweite Meinung einholen, so etwas ist mir eigentlich noch nie irgendwo angestrichen worden.
|
|
Nach oben |
|
 |
Othilic Gast
|
(#269081) Verfasst am: 01.03.2005, 22:22 Titel: |
|
|
Bin kein Englischlehrer, habe aber gerade zufällig einen native speaker am Telephon gehabt, der findet Deinen Satz perfekt. Er fände ihn genauso korrekt, wenn man shadaiks Korrekturen einbauen würde.
Natürlich nicht auf die Rechtschreibung bezogen, aber das ist ja eh klar.
|
|
Nach oben |
|
 |
Sokrateer souverän
Anmeldungsdatum: 05.09.2003 Beiträge: 11649
Wohnort: Wien
|
(#269104) Verfasst am: 01.03.2005, 23:06 Titel: |
|
|
Shadaik hat folgendes geschrieben: | Nergal hat folgendes geschrieben: | Wo ist denn ein Fehler?
(ausgenommen die Großschreibung, und die Zeichensetzung, aber die beachte ich nicht mal in Deutsch, also wenn ich in nem Forum oder Chat schreibe) |
these müsste those sein (these hieße, du zeigst grade auf eine Gruppe von Online-Übersetzern) und nach "want" fehlt ein "to" (want to do something vs. want something).
Ansonsten wirklich nur ein wenig Rechschreibung und Zeichensetzung. |
Das beachtet in der Praxis aber kein Schwein und schon gar nicht im Internet. statt "want" wäre "like" wohl besser gewesen.
Shadaik hat folgendes geschrieben: | Nergal hat folgendes geschrieben: | @Geschlecht Auf Beinen
Dont want to insult you but... are your Postings translated with one of these Online translators?
Write in english if you want. |
Well, you probably won't <s>propably</s> insult him writing it in an english of that quality.  |
An adverb following a contraction? I think not!
"it in an english of" sounds like a german came up with that phrase.
How about "with that kind of english" or "using crappy english like that"?
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#269665) Verfasst am: 03.03.2005, 18:36 Titel: |
|
|
propably won't und won't propably hat mW verschiedene Bedeutungen.
|
|
Nach oben |
|
 |
Nergal dauerhaft gesperrt
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 11433
|
(#269669) Verfasst am: 03.03.2005, 18:52 Titel: |
|
|
Jungs kommt, lassen wir das!
Das soll hier nicht so ausarten dass wir uns am Ende nicht mehr mögen.
|
|
Nach oben |
|
 |
Sokrateer souverän
Anmeldungsdatum: 05.09.2003 Beiträge: 11649
Wohnort: Wien
|
(#269681) Verfasst am: 03.03.2005, 19:21 Titel: |
|
|
Shadaik hat folgendes geschrieben: | propably won't und won't propably hat mW verschiedene Bedeutungen. |
Und zwar welche?
In meinem Grammatikbuch, das ich hier herumstehen habe, steht nichts klares dazu. Ich werd mal in einem Ami-Forum fragen. Aber für mich persönlich klingt "won't probably insult" ungrammatisch und ich wüsste auch nicht, was es heißen soll. Mal sehn...
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#269949) Verfasst am: 04.03.2005, 12:23 Titel: |
|
|
Nergal hat folgendes geschrieben: | Jungs kommt, lassen wir das!
Das soll hier nicht so ausarten dass wir uns am Ende nicht mehr mögen. |
Ihc mag euch sowieso alle nicht.
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#269950) Verfasst am: 04.03.2005, 12:24 Titel: |
|
|
Sokrateer hat folgendes geschrieben: | Shadaik hat folgendes geschrieben: | propably won't und won't propably hat mW verschiedene Bedeutungen. |
Und zwar welche?
In meinem Grammatikbuch, das ich hier herumstehen habe, steht nichts klares dazu. Ich werd mal in einem Ami-Forum fragen. Aber für mich persönlich klingt "won't probably insult" ungrammatisch und ich wüsste auch nicht, was es heißen soll. Mal sehn... |
nicht wahrscheinlich vs. unwahrscheinlich - der Unterschied ist weniger lexikalisch als semantisch, außerdem klingt won't propably gestelzter.
|
|
Nach oben |
|
 |
Sokrateer souverän
Anmeldungsdatum: 05.09.2003 Beiträge: 11649
Wohnort: Wien
|
(#270072) Verfasst am: 04.03.2005, 15:56 Titel: |
|
|
Shadaik hat folgendes geschrieben: | Sokrateer hat folgendes geschrieben: | Shadaik hat folgendes geschrieben: | propably won't und won't propably hat mW verschiedene Bedeutungen. |
Und zwar welche?
In meinem Grammatikbuch, das ich hier herumstehen habe, steht nichts klares dazu. Ich werd mal in einem Ami-Forum fragen. Aber für mich persönlich klingt "won't probably insult" ungrammatisch und ich wüsste auch nicht, was es heißen soll. Mal sehn... |
nicht wahrscheinlich vs. unwahrscheinlich - der Unterschied ist weniger lexikalisch als semantisch, außerdem klingt won't propably gestelzter.  |
Stimmt fast.
Ich hab mich mittlerweile im Forum von infidelguy.com erkundigt. (Links von Außen funktionieren mW nicht.)
Puristen lehnen Adverbien zwischen Verbverbünden grundsätzlich ab. Demnach wäre dein Satz ungrammatikalisch.
In der Praxis hält sich aber kaum jemand an diese Regel. Es gibt allerdings einen Bedeutungsunterschied abhängig davon, wo das Adverb platziert wird. Das Problem ist nun, dass sich niemand vorstellen konnte, was dein Satz bedeuten soll. Wenn das "probably" for dem "won't" steht, dann modifiziert es den Zukunftsaspekt von "won't insult". "probably won't X" bedeutet, dass X wahrscheinlich nicht passieren wird, unabhängig davon, was X ist.
Bei "won't harshly insult" würde das "harshly" hingegen "insult" modifizieren. "harshly won't insult" ergibt daher genausowenig Sinn, wie "won't harshly drink". All das wäre aber in der Umgangsgrammatik korrekt.
"won't probably insult" würde also bedeuten, dass die Aktion "probably insult" mit Sicherheit nicht gemacht wird. Was "to probably insult" sein soll, konnte sich aber keiner vorstellen.
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#270440) Verfasst am: 05.03.2005, 12:16 Titel: |
|
|
to insult propably, das passt aber in dieser reihenfolge syntaktisch nicht
|
|
Nach oben |
|
 |
Sokrateer souverän
Anmeldungsdatum: 05.09.2003 Beiträge: 11649
Wohnort: Wien
|
(#270565) Verfasst am: 05.03.2005, 17:28 Titel: |
|
|
Shadaik hat folgendes geschrieben: | to insult propably, das passt aber in dieser reihenfolge syntaktisch nicht |
Verstehe nicht, was du meinst.
|
|
Nach oben |
|
 |
step registriert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 22782
Wohnort: Germering
|
(#270571) Verfasst am: 05.03.2005, 17:33 Titel: |
|
|
@shadaik: ist das "propably" eigentlich Absicht? Erinnert mich an Pilatus aus Life Of Brian ...
_________________ Was ist der Sinn des Lebens? - Keiner, aber Leere ist Fülle für den, der sie sieht.
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#270577) Verfasst am: 05.03.2005, 17:41 Titel: |
|
|
Sokrateer hat folgendes geschrieben: | Shadaik hat folgendes geschrieben: | to insult propably, das passt aber in dieser reihenfolge syntaktisch nicht |
Verstehe nicht, was du meinst. |
Es handelt sich um das im deutschen wesentlich häufiger präsente Phänomen, dass ein Verb in der Grundform die Reihenfolge der begriffe, aus denen es zusammengesetzt anders ordnet als im syntaktischen Zusammenhang, etwa in "abschwellen" vs. "die Wogen schwollen ab".
|
|
Nach oben |
|
 |
Sokrateer souverän
Anmeldungsdatum: 05.09.2003 Beiträge: 11649
Wohnort: Wien
|
(#270595) Verfasst am: 05.03.2005, 18:17 Titel: |
|
|
Jetzt weiß ich noch weniger, was du meinst. 'probably' ist ja kein Verbpartikel.
Außerdem hast du ja "to insult probably" geschrieben, nicht ich.
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#270599) Verfasst am: 05.03.2005, 18:22 Titel: |
|
|
Sokrateer hat folgendes geschrieben: | Jetzt weiß ich noch weniger, was du meinst. 'probably' ist ja kein Verbpartikel.
Außerdem hast du ja "to insult probably" geschrieben, nicht ich. |
Aber du schriebst "to propably insult", wodurch es zu einem Verbpartikel gemacht wurde. Wobei der Unterschied zwischen Adverbien und Verbpartikeln sowieso fließend ist.
|
|
Nach oben |
|
 |
annox Grim Reaper
Anmeldungsdatum: 30.05.2004 Beiträge: 5800
Wohnort: Berlin
|
(#270611) Verfasst am: 05.03.2005, 18:53 Titel: |
|
|
Shadaik hat folgendes geschrieben: | Sokrateer hat folgendes geschrieben: | Jetzt weiß ich noch weniger, was du meinst. 'probably' ist ja kein Verbpartikel.
Außerdem hast du ja "to insult probably" geschrieben, nicht ich. |
Aber du schriebst "to propably insult", wodurch es zu einem Verbpartikel gemacht wurde. Wobei der Unterschied zwischen Adverbien und Verbpartikeln sowieso fließend ist. |
Was auch immer es heisst, vermutlich habt Ihr jetzt den Thread-Eroeffner verschreckt.
_________________ Ich bin jenes Pferd, das unter der Peitsche der Kutscher den Wagen voller Gesindel hinter sich her ziehen muss.
[Sadegh Hedayat]
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#270934) Verfasst am: 06.03.2005, 16:55 Titel: |
|
|
annox hat folgendes geschrieben: | Shadaik hat folgendes geschrieben: | Sokrateer hat folgendes geschrieben: | Jetzt weiß ich noch weniger, was du meinst. 'probably' ist ja kein Verbpartikel.
Außerdem hast du ja "to insult probably" geschrieben, nicht ich. |
Aber du schriebst "to propably insult", wodurch es zu einem Verbpartikel gemacht wurde. Wobei der Unterschied zwischen Adverbien und Verbpartikeln sowieso fließend ist. |
Was auch immer es heisst, vermutlich habt Ihr jetzt den Thread-Eroeffner verschreckt.  |
Most propably.
|
|
Nach oben |
|
 |
|