Welche Wörter fehlen in der deutschen Sprache?
Wähle Beiträge von
# bis # FAQ
[/[Drucken]\]
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3 ... 14, 15, 16, 17  Weiter  :| |:
Freigeisterhaus -> Kultur und Gesellschaft
Welche Wörter fehlen in der deutschen Sprache?
In der deutschen Sprache fehlen keine Wörter.
32%
 32%  [ 17 ]
Was ich vermisse ist folgendes:
67%
 67%  [ 35 ]
Stimmen insgesamt : 52


#421:  Autor: AdvocatusDiaboliWohnort: München BeitragVerfasst am: 10.04.2013, 23:02
    —
http://www.sueddeutsche.de/kultur/unuebersetzbare-woerter-sagt-sich-so-leicht-1.1644661
Zitat:
Das Deutsche hat unzählige wunderbare Ausdrücke. Aber für so manchen Sachverhalt redet man sich leicht den Mund fusselig, während in einer anderen Sprache ein Wort oder eine Wendung genügen würde. In internationalen Blogs und Onlineforen sammeln, tauschen und diskutieren Laien und Übersetzer einmalige Worte, die Nichtmuttersprachler neidisch machen. Eine kleine Auswahl aus aller Welt.


Zitat:
iktsuarpok

Die unzähligen Gefühlslagen während des Wartens werden in allen Sprachen immer wieder neu beschrieben. Die Inuit können ein besonders treffendes Wort zum Thema beisteuern: "iktsuarpok" heißt, auf jemanden zu warten und immer wieder vor die Tür zu gehen, um zu sehen, ob er oder sie endlich irgendwo zu sehen ist. Passend: Der Song "I'm Waiting For You" der Band "Iktsuarpok".

#422:  Autor: TupãWohnort: Jetzt? BeitragVerfasst am: 20.04.2013, 16:33
    —
Hi,

mir fehlt oft das Plural von "Jetzt" > die Jetzte
Auch die Verkleinerung von "Wesen" > Wesenlein, was meine Narrenfreiheit nicht beschränkt Smilie

Tupã


Zuletzt bearbeitet von Tupã am 20.04.2013, 16:36, insgesamt einmal bearbeitet

#423:  Autor: TupãWohnort: Jetzt? BeitragVerfasst am: 20.04.2013, 16:35
    —
Hi AdvocatusDiaboli,

AdvocatusDiaboli hat folgendes geschrieben:
http://www.sueddeutsche.de/kultur/unuebersetzbare-woerter-sagt-sich-so-leicht-1.1644661
Zitat:
Das Deutsche hat unzählige wunderbare Ausdrücke. Aber für so manchen Sachverhalt redet man sich leicht den Mund fusselig, während in einer anderen Sprache ein Wort oder eine Wendung genügen würde. In internationalen Blogs und Onlineforen sammeln, tauschen und diskutieren Laien und Übersetzer einmalige Worte, die Nichtmuttersprachler neidisch machen. Eine kleine Auswahl aus aller Welt.


Zitat:
iktsuarpok

Die unzähligen Gefühlslagen während des Wartens werden in allen Sprachen immer wieder neu beschrieben. Die Inuit können ein besonders treffendes Wort zum Thema beisteuern: "iktsuarpok" heißt, auf jemanden zu warten und immer wieder vor die Tür zu gehen, um zu sehen, ob er oder sie endlich irgendwo zu sehen ist. Passend: Der Song "I'm Waiting For You" der Band "Iktsuarpok".


Das Wort ist ja Klasse!

Tupã

#424:  Autor: Waschmaschine777 BeitragVerfasst am: 20.04.2013, 21:11
    —
Tupã hat folgendes geschrieben:
Hi AdvocatusDiaboli,

AdvocatusDiaboli hat folgendes geschrieben:
http://www.sueddeutsche.de/kultur/unuebersetzbare-woerter-sagt-sich-so-leicht-1.1644661
Zitat:
Das Deutsche hat unzählige wunderbare Ausdrücke. Aber für so manchen Sachverhalt redet man sich leicht den Mund fusselig, während in einer anderen Sprache ein Wort oder eine Wendung genügen würde. In internationalen Blogs und Onlineforen sammeln, tauschen und diskutieren Laien und Übersetzer einmalige Worte, die Nichtmuttersprachler neidisch machen. Eine kleine Auswahl aus aller Welt.


Zitat:
iktsuarpok

Die unzähligen Gefühlslagen während des Wartens werden in allen Sprachen immer wieder neu beschrieben. Die Inuit können ein besonders treffendes Wort zum Thema beisteuern: "iktsuarpok" heißt, auf jemanden zu warten und immer wieder vor die Tür zu gehen, um zu sehen, ob er oder sie endlich irgendwo zu sehen ist. Passend: Der Song "I'm Waiting For You" der Band "Iktsuarpok".


Das Wort ist ja Klasse!

Tupã


Man kann es ja noch mit anderen unübersetzbaren Wörtern kombinieren:
"Donaldkacázás iktsuarpok" ist ganz nett.

Donaldkacázás
Zitat:
Das Ungarische ist für die meisten Menschen eine schier undurchdringliche Sprache und bietet wenig Anhaltspunkte für Ableitungen. Hier springt immerhin "donald" ins Auge - denn grob gesagt bedeutet der obige Slangbegriff "einen auf Donald Duck machen". Und meint die Angewohnheit der Comic-Ente, ein Hemd aber keine Hose oder Unterhose zu tragen, was offenbar auch in der realen Welt ein eigenes Wort wert sein kann. Und ein Verb noch obendrauf: "donaldkacsázik".


Das Donaldkacázás habe ich mir für den 183er-Thread ausgeliehen

#425:  Autor: vrolijkeWohnort: Stuttgart BeitragVerfasst am: 18.12.2013, 19:02
    —
Ich schaue gerade einen Artikel über Jacques Brel.
Er war ein Franskiljon.
Nun habe ich mal geschaut, wie das Wort auf Deutsch heißt.
Der Google-Übersetzer hatte es bei der automatische Spracherkennung gleich als Schwedisch erkannt, und übersetzt als: Franskiljon. zwinkern
Wenn ich Niederländisch als Sprache vorgebe, wird es übersetzt als: "Wahnsinnig".
Nicht direkt hilfreich.

Der bessere Übersetzer für Niederländisch ist www.uitmuntend.de
Der übersetzt es zwar als: Franskiljon. Schreibt aber gleich darunter: "(Spottbezeichnung für frankophonen Flamen)".

#426:  Autor: AdvocatusDiaboliWohnort: München BeitragVerfasst am: 15.08.2015, 00:03
    —
http://www.heise.de/foto/artikel/Noch-zu-stoppen-Der-Siegeszug-des-Deppenzepters-2771331.html

Es fehlt nicht mehr: Das Deppenzepter

#427:  Autor: Casual3rdparty BeitragVerfasst am: 15.08.2015, 00:15
    —
ritotelophobie

ich glaube, im deutschen gibts kein wort für die Geschmacksrichtung von Eiweiß, wie im japanischen oder arabischen... wenn ich mich ned täusche...

#428:  Autor: vrolijkeWohnort: Stuttgart BeitragVerfasst am: 09.08.2017, 09:33
    —
vrolijke hat folgendes geschrieben:
Heute habe ich wieder mal das Wort: "kleerei" verwendet.
Mehrere Leute (alle voran, meiner Frau) versuchen mich davon zu überzeugen, daß es dieses Wort nicht gibt.

Irgendwo habe ich das mal aufgeschnapt und finde es drückt was aus, daß durch nichts genau zu ersetzen ist.
Weiß hier jemand aus welche Region das kommt?

Im Duden steht es tatsächlich nicht drin.
Schreibweisen in "Google"
Kleerei: 54 X
Kleherei 17 X
Kläerei 5 X
und Kläherei immerhin noch 1 X

Ich werde dieses Wort weiterhin benutzen und ausharren bis es endlich mal im Duden erscheint.


Ob "Kleherei" es im neuen Duden geschafft hat?
Immerhin kommen jetzt bereits "Ungefähr 231 Ergebnisse (0,48 Sekunden)" in Google.
Bei "Kleerei" "Ungefähr 443 Ergebnisse (0,47 Sekunden)"

#429:  Autor: Ratio BeitragVerfasst am: 09.08.2017, 09:43
    —
vrolijke hat folgendes geschrieben:
vrolijke hat folgendes geschrieben:
Heute habe ich wieder mal das Wort: "kleerei" verwendet.
Mehrere Leute (alle voran, meiner Frau) versuchen mich davon zu überzeugen, daß es dieses Wort nicht gibt.

Irgendwo habe ich das mal aufgeschnapt und finde es drückt was aus, daß durch nichts genau zu ersetzen ist.
Weiß hier jemand aus welche Region das kommt?

Im Duden steht es tatsächlich nicht drin.
Schreibweisen in "Google"
Kleerei: 54 X
Kleherei 17 X
Kläerei 5 X
und Kläherei immerhin noch 1 X

Ich werde dieses Wort weiterhin benutzen und ausharren bis es endlich mal im Duden erscheint.


Ob "Kleherei" es im neuen Duden geschafft hat?
Immerhin kommen jetzt bereits "Ungefähr 231 Ergebnisse (0,48 Sekunden)" in Google.
Bei "Kleerei" "Ungefähr 443 Ergebnisse (0,47 Sekunden)"


Hab mir deine damalige Erklärung angeschaut - wo siehst du denn den Mehrwert ggü. Sauerei (und Kle(ck)erei)? Und wie kommst du selbst zu der Formulierung? Entlehnung aus dem Holländischen?

PS: Keines der Suchergebnisse befasst sich wirklich mit diesem Wort.

#430:  Autor: vrolijkeWohnort: Stuttgart BeitragVerfasst am: 09.08.2017, 09:52
    —
Ratio hat folgendes geschrieben:
vrolijke hat folgendes geschrieben:
vrolijke hat folgendes geschrieben:
Heute habe ich wieder mal das Wort: "kleerei" verwendet.
Mehrere Leute (alle voran, meiner Frau) versuchen mich davon zu überzeugen, daß es dieses Wort nicht gibt.

Irgendwo habe ich das mal aufgeschnapt und finde es drückt was aus, daß durch nichts genau zu ersetzen ist.
Weiß hier jemand aus welche Region das kommt?

Im Duden steht es tatsächlich nicht drin.
Schreibweisen in "Google"
Kleerei: 54 X
Kleherei 17 X
Kläerei 5 X
und Kläherei immerhin noch 1 X

Ich werde dieses Wort weiterhin benutzen und ausharren bis es endlich mal im Duden erscheint.


Ob "Kleherei" es im neuen Duden geschafft hat?
Immerhin kommen jetzt bereits "Ungefähr 231 Ergebnisse (0,48 Sekunden)" in Google.
Bei "Kleerei" "Ungefähr 443 Ergebnisse (0,47 Sekunden)"


Hab mir deine damalige Erklärung angeschaut - wo siehst du denn den Mehrwert ggü. Sauerei (und Kle(ck)erei)? Und wie kommst du selbst zu der Formulierung? Entlehnung aus dem Holländischen?

PS: Keines der Suchergebnisse befasst sich wirklich mit diesem Wort.

Ich weiß nicht mehr, wo ich das Wort her habe.
Aus dem Niederländische ist es nicht.
Ich war ja 10 Jahr kreuz und quer in Deutschland auf Montage.
In irgend eine Region muß ich das wohl aufgeschnappt haben.

#431: Leidenschaft Autor: TupãWohnort: Jetzt? BeitragVerfasst am: 07.11.2017, 19:08
    —
Für eine Gedicht suche ich ein Wort um "Leidenschaft" zu ersetzen. Dieses Wort ggüber hege ich Antipathie, denn wie kann man "Leiden" wenn man das Gegenteil ausdrucken will?

Kein Wunder, denn laut Wiki

Zitat:
...
Der Ausdruck wurde in die deutsche Sprache von Philipp von Zesen (1619–1689) für das lateinische Wort passio eingeführt.


Die Leiden ja sowieso immer Smilie und mE "passio" müßte anders übersetzt werden.

Wie würde vor dem Philipp solche intensive Gemütszustande ausgedruckt? Innsbrust?

Sogar Duden spuckt nur "Leider haben wir zu Ihrer Suche nach 'innbrust' keine Treffer gefunden." Weinen

#432: Re: Leidenschaft Autor: vrolijkeWohnort: Stuttgart BeitragVerfasst am: 07.11.2017, 19:16
    —
Tupã hat folgendes geschrieben:
Für eine Gedicht suche ich ein Wort um "Leidenschaft" zu ersetzen. Dieses Wort ggüber hege ich Antipathie, denn wie kann man "Leiden" wenn man das Gegenteil ausdrucken will?

Kein Wunder, denn laut Wiki

Zitat:
...
Der Ausdruck wurde in die deutsche Sprache von Philipp von Zesen (1619–1689) für das lateinische Wort passio eingeführt.


Die Leiden ja sowieso immer Smilie und mE "passio" müßte anders übersetzt werden.

Wie würde vor dem Philipp solche intensive Gemütszustande ausgedruckt? Innsbrust?

Sogar Duden spuckt nur "Leider haben wir zu Ihrer Suche nach 'innbrust' keine Treffer gefunden." Weinen

Wie wärs mit inbrünstig oder brünstig?

#433: Re: Leidenschaft Autor: CriticWohnort: Arena of Air BeitragVerfasst am: 07.11.2017, 19:26
    —
Tupã hat folgendes geschrieben:
Für eine Gedicht suche ich ein Wort um "Leidenschaft" zu ersetzen. Dieses Wort ggüber hege ich Antipathie, denn wie kann man "Leiden" wenn man das Gegenteil ausdrucken will?

Kein Wunder, denn laut Wiki

Zitat:
...
Der Ausdruck wurde in die deutsche Sprache von Philipp von Zesen (1619–1689) für das lateinische Wort passio eingeführt.


Die Leiden ja sowieso immer Smilie und mE "passio" müßte anders übersetzt werden.

Wie würde vor dem Philipp solche intensive Gemütszustande ausgedruckt? Innsbrust?

Sogar Duden spuckt nur "Leider haben wir zu Ihrer Suche nach 'innbrust' keine Treffer gefunden." Weinen

Du hast da einen Tippfehler: Das Wort heißt "Inbrunst".

(Ich denke da gerade an diesen Opernausschnitt, in dem Apollo der Daphne von seiner "Brunst" vorsingt, dazu dudelt Musik von Heinrich Schütz. Wobei das heute so ein bißchen merkwürdig und altertümlich klingt, Bedeutungen verschieben sich auch binnen 400 Jahren.)

#434:  Autor: TupãWohnort: Jetzt? BeitragVerfasst am: 07.11.2017, 19:38
    —
@ vrolijke


Zitat:
Wie wärs mit inbrünstig oder brünstig?


Weil eigentlich nicht so genau ausdruckt was ich mir wünsche.


@ Critic

Zitat:
Du hast da einen Tippfehler: Das Wort heißt "Inbrunst".


Verlegen Danke!

Trotzdem
Zitat:
Leider haben wir zu Ihrer Suche nach 'inbrust' keine Treffer gefunden.


Irgendwie "Leidenschaft" als Übersetzung von "paixão" erzeugt in mir eine innere Weigerung Smilie
Dann muß ich es eben erfinden.

#435:  Autor: kerengWohnort: Hamburg BeitragVerfasst am: 07.11.2017, 20:43
    —
Aber "Passion" heißt doch Krankheit oder Leiden!
Wenn man den Schmerz unterdrücken will, kann man "Hingabe" wählen.
Noch weiter weg vom Leiden wäre "Verzückung", was allerdings fast so altertümlich klingt wie "Inbrunst" (nicht "inbrust").

#436:  Autor: schtonk BeitragVerfasst am: 07.11.2017, 22:54
    —
Tupã hat folgendes geschrieben:
Trotzdem
Zitat:
Leider haben wir zu Ihrer Suche nach 'inbrust' keine Treffer gefunden.

Critic hat folgendes geschrieben:
.. Das Wort heißt "Inbrunst".

groß v mir

Sehr glücklich

#437:  Autor: TupãWohnort: Jetzt? BeitragVerfasst am: 19.11.2017, 23:27
    —
kereng hat folgendes geschrieben:
Aber "Passion" heißt doch Krankheit oder Leiden!
Wenn man den Schmerz unterdrücken will, kann man "Hingabe" wählen.
Noch weiter weg vom Leiden wäre "Verzückung", was allerdings fast so altertümlich klingt wie "Inbrunst" (nicht "inbrust").


hum!..."wir" verwenden das Wort "paixão" ohne das Gefühl des Leidens Smilie, aber hast Du Recht verbindet man mit "paixão de cristo", was mir vorher entgangen ist.

"Verzückung" gefällt mir schon besser, aber hat einen Hauch von naive Romantik.


"Inbrunst" oder "inbrünstig" oder "brünstig" wie vrolijke vorschlug - bevor ich nach Synonyme nachschaute Klang nach sowas wie "balzen", was auch stiimmt:

Zitat:
Die Brunst

1. Zeit der Paarung bzw. der Paarungsbereitschaft bei Säugetieren
2. geschlechtliche Erregtheit




@ schtonk

Danke für die Grüße Smilie, aber das war ein Wink meines Unterbewußtseins - ich habe dann doch das Wort "Inbrust" > intrisische subelementare Erregung

Genau - es gefällt mir. Ab jetzt gibt's dann auf Deutsch zwinkern.


Danke für den Vorschläge.

#438:  Autor: vrolijkeWohnort: Stuttgart BeitragVerfasst am: 20.06.2018, 13:46
    —
Unseren Bauer Klaus Brodbeck hat ein sinnvolles Wort erfunden:



Das steht noch nicht im Duden. Es ist nur eine Frage der Zeit, dass es dort aufgenommen wird. zwinkern

#439:  Autor: lucWohnort: Nice. Paris. Köln BeitragVerfasst am: 20.06.2018, 15:51
    —
Im Moment fällt mir nichts ein, was in der deutschen Sprache fehlen könnte aber ich weiß, was es in der französischen Sprache nicht gibt.

Das Wort gemütlich kann man schwer übersetzen. Ich glaube, Gemütlichkeit ist keine franz. Kategorie. Alles ist eher stilvoll oder stillos, vieles ist stillos aber gemütlich..... nein.... kenne ich nicht.
Das Wort Heimat ist auch schwer zu übersetzen. Mon pays.... ja... aber es fehlt die klebrige Schlüfprigkeit, Glitschigkeit und Transusigkeit des Wortes Heimat. So, jetzt habe ich eins:
Transusigkeit fehlt in der deutschen Sprache. zwinkern

#440:  Autor: AhrimanWohnort: 89250 Senden BeitragVerfasst am: 20.06.2018, 21:35
    —
Lest doch mal die Rübezahl-Legenden vom Musäus. Witzig, ironisch, einfach ein Vergnügen. Und da sind jede Menge Wörter drin, die heute kein Mensch mehr gebraucht.

#441: Rockglubscher Autor: Religionskritik-WiesbadenWohnort: Wiesbaden BeitragVerfasst am: 12.09.2019, 20:10
    —
Rockglubscher:

Ein Rockglubscher ist jemand,
der unter den Rock glubscht. Das 'unter' braucht es im Namen dann nicht mehr, weil man ja nicht voller Faszination Glubschaugen bekommt, nur weil jemand einen schönen Rock trägt.

Der klassische Rockglubscher hatte früher einen kleinen Handspiegel,
oder positionierte sich unter gusseisernen Treppen. Heute hat er ein Handy dafür.

#442:  Autor: beachbernieWohnort: Haida Gwaii BeitragVerfasst am: 12.09.2019, 20:17
    —
Motherfucker.

#443:  Autor: Mia More BeitragVerfasst am: 13.09.2019, 14:03
    —
Ethnissismus - Ethnissist

#444:  Autor: swifty BeitragVerfasst am: 15.09.2019, 17:55
    —
Eine adäquate Übersetzung für Pax Romana.

#445:  Autor: AdvocatusDiaboliWohnort: München BeitragVerfasst am: 18.06.2021, 00:33
    —
Der Kommanist, die Kommanistin - eine Person, die penibel auf die korrekte Kommasetzung achtet

(ein entfernter Verwandter des Grammatik-Nazi)

#446:  Autor: Tarvoc BeitragVerfasst am: 18.06.2021, 09:23
    —
Wäre ein Kommanist nicht eher jemand, der die Kommas in Gemeineigentum überführen will? Am Kopf kratzen freakteach

#447:  Autor: goedelchen BeitragVerfasst am: 22.11.2021, 15:38
    —
Messerargument könnte eingeführt werden.

Rasiermesser reicht den meisten aus sicherlich leicht erkennbaren Gründen nicht aus. Daher nimmt man andere scharfe Messer als springendes Argument:

https://www.oldenburger-onlinezeitung.de/nachrichten/fast-20-000-messerangriffe-innerhalb-eines-jahres-in-deutschland-74940.html

#448:  Autor: AhrimanWohnort: 89250 Senden BeitragVerfasst am: 23.11.2021, 13:40
    —
goedelchen hat folgendes geschrieben:
Messerargument könnte eingeführt werden.

Rasiermesser reicht den meisten aus sicherlich leicht erkennbaren Gründen nicht aus. Daher nimmt man andere scharfe Messer als springendes Argument:

https://www.oldenburger-onlinezeitung.de/nachrichten/fast-20-000-messerangriffe-innerhalb-eines-jahres-in-deutschland-74940.html

Was auch sonst kann man nehmen? Bei unseren strengen Waffengesetzen! zynisches Grinsen

#449:  Autor: AhrimanWohnort: 89250 Senden BeitragVerfasst am: 24.11.2021, 11:33
    —
"...er liegt gut im Rennen.."
Ist doch Quatsch, er liegt grad nicht, er rennt. Was nimmt man statt "liegt"?

#450:  Autor: goedelchen BeitragVerfasst am: 26.11.2021, 13:41
    —
Das wäre immens wichtig, diesen Begriff in die Welt der Nachrichten als Oberbegriff für Absurdes nutzbar zu machen:

Compactscheisse

Deshalb:

[...Werbung entfernt. astarte...]



Freigeisterhaus -> Kultur und Gesellschaft


output generated using printer-friendly topic mod. Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde

Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3 ... 14, 15, 16, 17  Weiter  :| |:
Seite 15 von 17

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group