Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
Autor |
Nachricht |
brf registrierter User
Anmeldungsdatum: 25.05.2010 Beiträge: 366
|
(#1486601) Verfasst am: 16.06.2010, 18:18 Titel: Public viewing |
|
|
Ich liebe Wörter, mit denen wir die Engländer beglücken, indem wir ihnen eine neue Bedeutung geben.
Handy = handlich ist ja bekannt.
Public Viewing = Leichenschau
Body bag = Leichensack (bei uns =Rucksack)
Wer kennt noch mehr?
|
|
Nach oben |
|
 |
Evilbert auf eigenen Wunsch deaktiviert
Anmeldungsdatum: 16.09.2003 Beiträge: 42408
|
(#1486614) Verfasst am: 16.06.2010, 18:29 Titel: Re: Public viewing |
|
|
brf hat folgendes geschrieben: | Ich liebe Wörter, mit denen wir die Engländer beglücken, indem wir ihnen eine neue Bedeutung geben.
Handy = handlich ist ja bekannt.
Public Viewing = Leichenschau
Body bag = Leichensack (bei uns =Rucksack)
Wer kennt noch mehr? |
Wird zwar nicht öffentlich benutzt und bezieht sich auf die Amis, aber immer wieder gerne falsch übersetzt im TV:
High School = Volksschule, nicht Hochschule
Student = Schüler/Lernender, nicht unbedingt nur Student
Professor (Am.) = ab Oberstufenlehrer, nicht unbedingt Universitätsprofessor
|
|
Nach oben |
|
 |
Bliss registrierter User
Anmeldungsdatum: 07.03.2008 Beiträge: 312
|
(#1486619) Verfasst am: 16.06.2010, 18:31 Titel: |
|
|
Der Begriff Public Viewing drückt für mich in Bezug auf Fußball eine ungemeine Hoffnung aus...
|
|
Nach oben |
|
 |
astarte Foren-Admin

Anmeldungsdatum: 13.11.2006 Beiträge: 46545
|
(#1486623) Verfasst am: 16.06.2010, 18:32 Titel: Re: Public viewing |
|
|
brf hat folgendes geschrieben: |
Public Viewing = Leichenschau
|
das is ja gut!
|
|
Nach oben |
|
 |
Kiki ist sicher nicht Eso
Anmeldungsdatum: 27.01.2007 Beiträge: 15062
Wohnort: Ulm
|
(#1486626) Verfasst am: 16.06.2010, 18:36 Titel: Re: Public viewing |
|
|
astarte hat folgendes geschrieben: | brf hat folgendes geschrieben: |
Public Viewing = Leichenschau
|
das is ja gut! |
Und ich wollte schon schreiben, dass es da bestimmt schon nen Thread zu gibt und man mal besser suchen sollte. aber das scheint ja wirklich noch unbekannt zu sein oO
_________________ You may not have realized that your tiniest moves provoke disorder in my heart with a strenght comparable to that of a typhoon.
~
Kömodie = Tragödie + Zeit (Jürgen von der Lippe)
|
|
Nach oben |
|
 |
nihil nothing
Anmeldungsdatum: 19.06.2007 Beiträge: 661
|
(#1486665) Verfasst am: 16.06.2010, 19:26 Titel: |
|
|
chef = Koch
|
|
Nach oben |
|
 |
Joe Jesus use me, I'm so horny
Anmeldungsdatum: 10.06.2004 Beiträge: 750
Wohnort: Swiss Alps
|
(#1486671) Verfasst am: 16.06.2010, 19:29 Titel: |
|
|
nihil hat folgendes geschrieben: | chef = Koch |
cook = ungelernte Hilfskraft in der Küche, Salatrüster.
_________________ ----
Die Sklaverei ist ein Gottesgeschenk.
(Kirchenlehrer Ambrosius)
|
|
Nach oben |
|
 |
Kramer postvisuell
Anmeldungsdatum: 01.08.2003 Beiträge: 30878
|
(#1486673) Verfasst am: 16.06.2010, 19:32 Titel: |
|
|
my people = mein Volk, meine Familie, nicht 'meine Leute'
_________________ Dieser Beitrag verwendet Cookies, um Dein Surferlebnis zu verbessern.
|
|
Nach oben |
|
 |
Keller last neoliberal standing and car of the year 1983!
Anmeldungsdatum: 30.11.2006 Beiträge: 1411
|
(#1486885) Verfasst am: 17.06.2010, 00:11 Titel: |
|
|
Here's looking at you, kid - ich schau dir in die Augen, Kleines
okay Spaß beiseite: dressman. Sowas von beknackt!
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#1486949) Verfasst am: 17.06.2010, 08:05 Titel: |
|
|
...Was mich zum Smoking bringt, der im englischen ein Tuxedo ist.
Den wiederum tragen ab und an auch Oldtimer, wobei es sich bei diesen in der regel nicht um Autos handelt.
PS: "Public Viewing" heisst einfach nur "Öffentliche Zurschaustellung" darunter fällt eine öffentliche Leichenschau ebenso wie eine Fußballübertragung auf einem öffentlichen Platz.
_________________ Fische schwimmen nur in zwei Situationen mit dem Strom: Auf der Flucht und im Tode
|
|
Nach oben |
|
 |
Alchemist registrierter User
Anmeldungsdatum: 03.08.2004 Beiträge: 27897
Wohnort: Hamburg
|
(#1486967) Verfasst am: 17.06.2010, 08:42 Titel: Re: Public viewing |
|
|
Noseman hat folgendes geschrieben: | brf hat folgendes geschrieben: | Ich liebe Wörter, mit denen wir die Engländer beglücken, indem wir ihnen eine neue Bedeutung geben.
Handy = handlich ist ja bekannt.
Public Viewing = Leichenschau
Body bag = Leichensack (bei uns =Rucksack)
Wer kennt noch mehr? |
Wird zwar nicht öffentlich benutzt und bezieht sich auf die Amis, aber immer wieder gerne falsch übersetzt im TV:
High School = Volksschule, nicht Hochschule
Student = Schüler/Lernender, nicht unbedingt nur Student
Professor (Am.) = ab Oberstufenlehrer, nicht unbedingt Universitätsprofessor |
In den Nachrichten immer falsch übersetzt:
US administration = die US Administration statt Regierung
|
|
Nach oben |
|
 |
AgentProvocateur registrierter User
Anmeldungsdatum: 09.01.2005 Beiträge: 7851
Wohnort: Berlin
|
(#1486988) Verfasst am: 17.06.2010, 09:56 Titel: |
|
|
Eine Leichenschau ist übrigens das, was ein (Rechts)-Mediziner macht, um die Todesursache festzustellen. Von 'öffentlichen Leichenschauen' habe ich noch nie was gehört, sowas wird es wohl nicht allzu häufig geben.
'Aufbahrung' wäre eine korrekte deutsche Übersetzung des amerikanischen 'public viewing' (in einem entsprechenden Kontext). Aber sicher nicht 'Leichenschau'.
|
|
Nach oben |
|
 |
Waschmaschine777 auf eigenen Wunsch deaktiviert
Anmeldungsdatum: 07.07.2008 Beiträge: 4007
|
(#1486994) Verfasst am: 17.06.2010, 10:18 Titel: |
|
|
AgentProvocateur hat folgendes geschrieben: | Eine Leichenschau ist übrigens das, was ein (Rechts)-Mediziner macht, um die Todesursache festzustellen. Von 'öffentlichen Leichenschauen' habe ich noch nie was gehört, sowas wird es wohl nicht allzu häufig geben.
|
Vor ein paar Jahren wollte man eine Sektion im Fernsehen übertragen. Da allerdings die Identität des Toten bekannt wurde, und sich deshalb bei den Angehörigen Zweifel breitmachten, verzichtete man darauf.
Public viewing bedeutet übersetzt auch "Tag der offenen Tür". Wenn die Gerichtsmedizin mal einen Tag der offenen Tür macht, kann aus dem public viewing doch noch eine öffentliche Leichenschau werden.
|
|
Nach oben |
|
 |
Waschmaschine777 auf eigenen Wunsch deaktiviert
Anmeldungsdatum: 07.07.2008 Beiträge: 4007
|
(#1486996) Verfasst am: 17.06.2010, 10:23 Titel: |
|
|
Nachtrag: Gunther von Haagens hat öffentliche Leichenschauen, zu dem ganz normales Publikum Zugang hatte, vorgenommen. (habe ich mal in einer Repurtage über ihn gesehen)
|
|
Nach oben |
|
 |
Neal registrierter User
Anmeldungsdatum: 02.04.2009 Beiträge: 10
Wohnort: Lilienthal
|
|
Nach oben |
|
 |
Ralf Rudolfy Auf eigenen Wunsch deaktiviert.
Anmeldungsdatum: 11.12.2003 Beiträge: 26674
|
(#1487106) Verfasst am: 17.06.2010, 15:03 Titel: |
|
|
In der Aufstellung fehlt noch der von mir schon des öfteren thematisierte "Pathologe".
Außerdem frage ich mich immer wieder: wenn, wie in der Tabelle ganz richtig dargestellt ist, "Hut" nicht die englische Übersetzung von Hut ist, sondern vielmehr von Hütte, während der Hut im Englischen Hat ist, warum ist dann beim Logo von diesem verfickten Drecksladen Pizza-Hut tatsächlich ein Hut? Wieso heißt die Bude dann nicht Pizza-Hat?
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#1487109) Verfasst am: 17.06.2010, 15:09 Titel: |
|
|
Ralf Rudolfy hat folgendes geschrieben: |
In der Aufstellung fehlt noch der von mir schon des öfteren thematisierte "Pathologe".
Außerdem frage ich mich immer wieder: wenn, wie in der Tabelle ganz richtig dargestellt ist, "Hut" nicht die englische Übersetzung von Hut ist, sondern vielmehr von Hütte, während der Hut im Englischen Hat ist, warum ist dann beim Logo von diesem verfickten Drecksladen Pizza-Hut tatsächlich ein Hut? Wieso heißt die Bude dann nicht Pizza-Hat? | das ist ein Dach:
_________________ Fische schwimmen nur in zwei Situationen mit dem Strom: Auf der Flucht und im Tode
|
|
Nach oben |
|
 |
Evilbert auf eigenen Wunsch deaktiviert
Anmeldungsdatum: 16.09.2003 Beiträge: 42408
|
(#1487111) Verfasst am: 17.06.2010, 15:14 Titel: |
|
|
Ralf Rudolfy hat folgendes geschrieben: |
In der Aufstellung fehlt noch der von mir schon des öfteren thematisierte "Pathologe".
Außerdem frage ich mich immer wieder: wenn, wie in der Tabelle ganz richtig dargestellt ist, "Hut" nicht die englische Übersetzung von Hut ist, sondern vielmehr von Hütte, während der Hut im Englischen Hat ist, warum ist dann beim Logo von diesem verfickten Drecksladen Pizza-Hut tatsächlich ein Hut? Wieso heißt die Bude dann nicht Pizza-Hat? |
Das Logo soll keinen Hut, sondern ein Dach symbolisieren.
|
|
Nach oben |
|
 |
Ralf Rudolfy Auf eigenen Wunsch deaktiviert.
Anmeldungsdatum: 11.12.2003 Beiträge: 26674
|
(#1487112) Verfasst am: 17.06.2010, 15:16 Titel: |
|
|
Shadaik hat folgendes geschrieben: | Ralf Rudolfy hat folgendes geschrieben: |
In der Aufstellung fehlt noch der von mir schon des öfteren thematisierte "Pathologe".
Außerdem frage ich mich immer wieder: wenn, wie in der Tabelle ganz richtig dargestellt ist, "Hut" nicht die englische Übersetzung von Hut ist, sondern vielmehr von Hütte, während der Hut im Englischen Hat ist, warum ist dann beim Logo von diesem verfickten Drecksladen Pizza-Hut tatsächlich ein Hut? Wieso heißt die Bude dann nicht Pizza-Hat? | das ist ein Dach:
|
Ach so! Hab ich noch nie gesehen, so eine Hütte, ich kannte nur das Logo, und da hab ich das immer als Hut gedeutet.
|
|
Nach oben |
|
 |
Kiki ist sicher nicht Eso
Anmeldungsdatum: 27.01.2007 Beiträge: 15062
Wohnort: Ulm
|
(#1487113) Verfasst am: 17.06.2010, 15:19 Titel: |
|
|
Ralf Rudolfy hat folgendes geschrieben: | Shadaik hat folgendes geschrieben: | Ralf Rudolfy hat folgendes geschrieben: |
In der Aufstellung fehlt noch der von mir schon des öfteren thematisierte "Pathologe".
Außerdem frage ich mich immer wieder: wenn, wie in der Tabelle ganz richtig dargestellt ist, "Hut" nicht die englische Übersetzung von Hut ist, sondern vielmehr von Hütte, während der Hut im Englischen Hat ist, warum ist dann beim Logo von diesem verfickten Drecksladen Pizza-Hut tatsächlich ein Hut? Wieso heißt die Bude dann nicht Pizza-Hat? | das ist ein Dach:
|
Ach so! Hab ich noch nie gesehen, so eine Hütte, ich kannte nur das Logo, und da hab ich das immer als Hut gedeutet. |
deswegen muss man ja auch nicht nur beim übersetzen auf die unterschiedliche Bedeutung von Wörtern achten, sondern auch Gesten und Symbole an der kultur ausrichten.
_________________ You may not have realized that your tiniest moves provoke disorder in my heart with a strenght comparable to that of a typhoon.
~
Kömodie = Tragödie + Zeit (Jürgen von der Lippe)
|
|
Nach oben |
|
 |
AXO nach unbekannt auf unbestimmte Zeit verzogen
Anmeldungsdatum: 05.02.2007 Beiträge: 10129
Wohnort: Thüringen
|
(#1487117) Verfasst am: 17.06.2010, 15:33 Titel: |
|
|
Kiki hat folgendes geschrieben: | Ralf Rudolfy hat folgendes geschrieben: | Shadaik hat folgendes geschrieben: | Ralf Rudolfy hat folgendes geschrieben: |
In der Aufstellung fehlt noch der von mir schon des öfteren thematisierte "Pathologe".
Außerdem frage ich mich immer wieder: wenn, wie in der Tabelle ganz richtig dargestellt ist, "Hut" nicht die englische Übersetzung von Hut ist, sondern vielmehr von Hütte, während der Hut im Englischen Hat ist, warum ist dann beim Logo von diesem verfickten Drecksladen Pizza-Hut tatsächlich ein Hut? Wieso heißt die Bude dann nicht Pizza-Hat? | das ist ein Dach:
|
Ach so! Hab ich noch nie gesehen, so eine Hütte, ich kannte nur das Logo, und da hab ich das immer als Hut gedeutet. |
deswegen muss man ja auch nicht nur beim übersetzen auf die unterschiedliche Bedeutung von Wörtern achten, sondern auch Gesten und Symbole an der kultur ausrichten. |
Auch vom rein inhaltlichen Kontext her macht Pizza Hütte erheblich mehr Sinn als Pizza Hut.
Allerdings hat das Symbol mich bisher ebenso gelinkt wie Ralf Rudolfy
|
|
Nach oben |
|
 |
Sanne gives peas a chance.
Anmeldungsdatum: 05.08.2003 Beiträge: 12088
Wohnort: Nordschland
|
(#1487121) Verfasst am: 17.06.2010, 15:46 Titel: |
|
|
Womöglich wird man irgendwann herausfinden, daß die Wörter Hut und Hütte miteinander verwandt sind, und vielleicht findet man noch irgendeine Sprache, die für beide Dinge dasselbe Wort verwenden
edit:
LEO Deutsch-Englisches Wörterbuch: hood
_________________ Ich will das Internet doch nicht mit meinen Problemen belästigen! (Marge Simpson)
|
|
Nach oben |
|
 |
Evilbert auf eigenen Wunsch deaktiviert
Anmeldungsdatum: 16.09.2003 Beiträge: 42408
|
(#1487125) Verfasst am: 17.06.2010, 15:53 Titel: |
|
|
Sanne hat folgendes geschrieben: | Womöglich wird man irgendwann herausfinden, daß die Wörter Hut und Hütte miteinander verwandt sind |
Das würde - wohl zufälligerweise - glatt Sinn machen.
Mir fällt da noch die[/Hut wie in "auf der Hut sein".
Bei allen drei Wörtern geht es darum, sich vor Unbill wie etwa schlechtem Wetter zu schützen.
|
|
Nach oben |
|
 |
astarte Foren-Admin

Anmeldungsdatum: 13.11.2006 Beiträge: 46545
|
(#1487126) Verfasst am: 17.06.2010, 15:57 Titel: |
|
|
Noseman hat folgendes geschrieben: | Sanne hat folgendes geschrieben: | Womöglich wird man irgendwann herausfinden, daß die Wörter Hut und Hütte miteinander verwandt sind |
Das würde - wohl zufälligerweise - glatt Sinn machen.
Mir fällt da noch die[/Hut wie in "auf der Hut sein".
Bei allen drei Wörtern geht es darum, sich vor Unbill wie etwa schlechtem Wetter zu schützen. |
Du meints beim Besuch von Pizza Hut muss man auf der Hut sein?
|
|
Nach oben |
|
 |
AXO nach unbekannt auf unbestimmte Zeit verzogen
Anmeldungsdatum: 05.02.2007 Beiträge: 10129
Wohnort: Thüringen
|
(#1487131) Verfasst am: 17.06.2010, 16:02 Titel: |
|
|
Sanne hat folgendes geschrieben: | Womöglich wird man irgendwann herausfinden, daß die Wörter Hut und Hütte miteinander verwandt sind, und vielleicht findet man noch irgendeine Sprache, die für beide Dinge dasselbe Wort verwenden
edit:
LEO Deutsch-Englisches Wörterbuch: hood |
Der Hut ist ja quasi ne Hütte für den Kopf
|
|
Nach oben |
|
 |
Fuxing grösstenteils harmlos
Anmeldungsdatum: 07.05.2008 Beiträge: 1691
Wohnort: Ankh Morpork
|
(#1487158) Verfasst am: 17.06.2010, 16:45 Titel: |
|
|
AXO hat folgendes geschrieben: | Sanne hat folgendes geschrieben: | Womöglich wird man irgendwann herausfinden, daß die Wörter Hut und Hütte miteinander verwandt sind, und vielleicht findet man noch irgendeine Sprache, die für beide Dinge dasselbe Wort verwenden
edit:
LEO Deutsch-Englisches Wörterbuch: hood |
Der Hut ist ja quasi ne Hütte für den Kopf |
so wie die Hütte der Baba Yaga?
|
|
Nach oben |
|
 |
Shadaik evolviert
Anmeldungsdatum: 17.07.2003 Beiträge: 26377
Wohnort: MG
|
(#1487443) Verfasst am: 18.06.2010, 11:24 Titel: |
|
|
Sanne hat folgendes geschrieben: | Womöglich wird man irgendwann herausfinden, daß die Wörter Hut und Hütte miteinander verwandt sind, und vielleicht findet man noch irgendeine Sprache, die für beide Dinge dasselbe Wort verwenden
edit:
LEO Deutsch-Englisches Wörterbuch: hood | vergesst mir Jabba the Hutt nicht
Etwas ernsthafter erinnere ich auch an "behüten", ebenfalls verwandt sind Haus, Haut, Scheune, Schild usw., stammen alle vom altgermanischen Wort für "Schutz" (vermutlich sku)
_________________ Fische schwimmen nur in zwei Situationen mit dem Strom: Auf der Flucht und im Tode
|
|
Nach oben |
|
 |
Keller last neoliberal standing and car of the year 1983!
Anmeldungsdatum: 30.11.2006 Beiträge: 1411
|
(#1487881) Verfasst am: 18.06.2010, 23:41 Titel: |
|
|
Schöne Liste, aber
meinen | think | mean | bedeuten
verstehe ich nicht. Je nach Kontext kann to mean doch tatsächlich dem deutschen "meinen" entsprechen.
|
|
Nach oben |
|
 |
kereng Privateer
Anmeldungsdatum: 12.12.2006 Beiträge: 3052
Wohnort: Hamburg
|
(#1487964) Verfasst am: 19.06.2010, 12:56 Titel: |
|
|
Trainer, wie in Bundestrainer.
Wikipedia hat folgendes geschrieben: | In den USA haben die Begriffe Trainer und Coach jedoch unterschiedliche Bedeutung. Während der Trainer für die Fitness und die Kondition der Mannschaft zuständig ist, übernimmt der Coach die Verantwortung für die Mannschaftsaufstellung und die Taktik. |
|
|
Nach oben |
|
 |
|